Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иисус Навин 18) | (Иисус Навин 20) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Второй жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.
  • Territory of Simeon

    Then the second lot fell to Simeon, to the tribe of the sons of Simeon according to their families, and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
  • В него входили:
    Вирсавия (или Шева),49 Молада,
  • So they had as their inheritance Beersheba or Sheba and Moladah,
  • Хацар-Шуал, Вала, Ецем,
  • and Hazar-shual and Balah and Ezem,
  • Элтолад, Бетул, Хорма,
  • and Eltolad and Bethul and Hormah,
  • Циклаг, Бет-Маркавоф, Хацар-Суса,
  • and Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah,
  • Бет-Леваоф и Шарухен — тринадцать городов с окрестными поселениями;
  • and Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
  • Аин, Риммон, Ефер и Ашан — четыре города с окрестными поселениями,
  • Ain, Rimmon and Ether and Ashan; four cities with their villages;
  • и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалаф-Беэра (Рама, что в Негеве).
    Таким был удел рода симеонитов по их кланам.
  • and all the villages which were around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negev. This was the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
  • Удел симеонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так симеониты получили свой удел в землях Иуды.
  • The inheritance of the sons of Simeon was taken from the portion of the sons of Judah, for the share of the sons of Judah was too large for them; so the sons of Simeon received an inheritance in the midst of Judah’s inheritance.
  • Третий жребий выпал роду Завулона по их кланам:
    Граница их удела простиралась до Сарида.

  • Territory of Zebulun

    Now the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the territory of their inheritance was as far as Sarid.
  • На запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешету и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.
  • Then their border went up to the west and to Maralah, it then touched Dabbesheth and reached to the brook that is before Jokneam.
  • От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.
  • Then it turned from Sarid to the east toward the sunrise as far as the border of Chisloth-tabor, and it proceeded to Daberath and up to Japhia.
  • Затем она шла на восток к Гат-Хеферу и Ит-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.
  • From there it continued eastward toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and it proceeded to Rimmon which stretches to Neah.
  • Там граница сворачивала на север к Ханнафону и заканчивалась в долине Ифтах-Эл.
  • The border circled around it on the north to Hannathon, and it ended at the valley of Iphtahel.
  • В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем — двенадцать городов с окрестными поселениями.
  • Included also were Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Bethlehem; twelve cities with their villages.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Завулона по их кланам.
  • This was the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
  • Четвертый жребий выпал роду Иссахара по их кланам.

  • Territory of Issachar

    The fourth lot fell to Issachar, to the sons of Issachar according to their families.
  • В их земли входили:
    Изреель, Кесуллоф, Шунем,
  • Their territory was to Jezreel and included Chesulloth and Shunem,
  • Хафараим, Шион, Анахараф,
  • and Hapharaim and Shion and Anaharath,
  • Раввиф, Кишион, Евец,
  • and Rabbith and Kishion and Ebez,
  • Ремет, Эн-Ганним, Эн-Хадда и Бет-Пацец.
  • and Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez.
  • Граница примыкала к Фавору, Шагациме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана — шестнадцать городов с окрестными поселениями.
  • The border reached to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh, and their border ended at the Jordan; sixteen cities with their villages.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Иссахара по их кланам.
  • This was the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities with their villages.
  • Пятый жребий выпал роду Асира по их кланам.

  • Territory of Asher

    Now the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher according to their families.
  • В их земли входили:
    Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,
  • Their territory was Helkath and Hali and Beten and Achshaph,
  • Аламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.
  • and Allammelech and Amad and Mishal; and it reached to Carmel on the west and to Shihor-libnath.
  • Затем она поворачивала на восток к Бет-Дагону, примыкала к Завулону и долине Ифтах-Эл и шла на север к Бет-Емеку и Неиелу, проходя слева от Кавула.
  • It turned toward the east to Beth-dagon and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtahel northward to Beth-emek and Neiel; then it proceeded on north to Cabul,
  • Она шла к Еврону,50 Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.
  • and Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, as far as Great Sidon.
  • Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива;
  • The border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and it ended at the sea by the region of Achzib.
  • Умма, Афек и Рехов — двадцать два города с окрестными поселениями.
  • Included also were Ummah, and Aphek and Rehob; twenty-two cities with their villages.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Асира по их кланам.
  • This was the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities with their villages.
  • Шестой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:

  • Territory of Naphtali

    The sixth lot fell to the sons of Naphtali; to the sons of Naphtali according to their families.
  • Их граница шла от Хелефа и дуба в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.
  • Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim and Adami-nekeb and Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan.
  • Граница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, к Асиру на западе и к Иордану51 на востоке.
  • Then the border turned westward to Aznoth-tabor and proceeded from there to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south and touched Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.
  • Укрепленными городами были Циддим, Цер, Хамат, Раккаф, Киннерет,
  • The fortified cities were Ziddim, Zer and Hammath, Rakkath and Chinnereth,
  • Адама, Рама, Хацор,
  • and Adamah and Ramah and Hazor,
  • Кедеш, Эдреи, Эн-Хацор,
  • and Kedesh and Edrei and En-hazor,
  • Иреон, Мигдал-Эл, Хорем, Бет-Анаф и Бет-Шемеш — девятнадцать городов с окрестными поселениями.
  • and Yiron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Неффалима по их кланам.
  • This was the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
  • Седьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.

  • Territory of Dan

    The seventh lot fell to the tribe of the sons of Dan according to their families.
  • В земли их удела входили:
    Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,
  • The territory of their inheritance was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh,
  • Шаалабин, Айялон, Итла,
  • and Shaalabbin and Aijalon and Ithlah,
  • Елон, Тимна, Экрон,
  • and Elon and Timnah and Ekron,
  • Элтеке, Гиббетон, Баалаф,
  • and Eltekeh and Gibbethon and Baalath,
  • Игуд, Бене-Верак, Гат-Риммон,
  • and Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon,
  • Ме-Иаркон и Ракон с областью, что напротив Яффы.
    Когда данитяне потеряли свою землю,52
  • and Me-jarkon and Rakkon, with the territory over against Joppa.
  • они пошли и напали на Лешем.53 Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Лешеме и назвали его Дан в честь своего предка.
  • The territory of the sons of Dan proceeded beyond them; for the sons of Dan went up and fought with Leshem and captured it. Then they struck it with the edge of the sword and possessed it and settled in it; and they called Leshem Dan after the name of Dan their father.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Дана по их кланам.
  • This was the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
  • Закончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину,
  • When they finished apportioning the land for inheritance by its borders, the sons of Israel gave an inheritance in their midst to Joshua the son of Nun.
  • как повелел Господь. Они дали ему город, который он просил — Тимнат-Серах в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.
  • In accordance with the command of the LORD they gave him the city for which he asked, Timnath-serah in the hill country of Ephraim. So he built the city and settled in it.
  • Таковы земли, которые священник Элеазар, Иисус, сын Навин, и главы семейств из родов Израиля раздали по жребию в Шило перед Господом, у входа в шатер собрания. И на этом они закончили делить землю.
  • These are the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the households of the tribes of the sons of Israel distributed by lot in Shiloh before the LORD at the doorway of the tent of meeting. So they finished dividing the land.

  • ← (Иисус Навин 18) | (Иисус Навин 20) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025