Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Иисус Навин 20)
|
(Иисус Навин 22) →
Новый русский перевод
New Living Translation
Главы левитских семейств пришли к священнику Элеазару, к Иисусу, сыну Навину, и к главам остальных семейств в родах Израиля
The Towns Given to the Levites Then the leaders of the tribe of Levi came to consult with Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of the other tribes of Israel.
в Шило в Ханаане и сказали им: — Господь повелел через Моисея, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.
They came to them at Shiloh in the land of Canaan and said, “The LORD commanded Moses to give us towns to live in and pasturelands for our livestock.”
И по повелению Господа израильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих уделов:
So by the command of the LORD the people of Israel gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own grants of land.
Первый жребий выпал каафитам по их кланам. Левитам, которые были потомками священника Аарона, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Симеона и Вениамина.
The descendants of Aaron, who were members of the Kohathite clan within the tribe of Levi, were allotted thirteen towns that were originally assigned to the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
Остальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефрема, Дана и половине рода Манассии.
The other families of the Kohathite clan were allotted ten towns from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
Потомкам Гершона досталось тринадцать городов от кланов, принадлежащих родам Иссахара, Асира и Неффалима и половины рода Манассии в Башане.
The clan of Gershon was allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
Потомки Мерари по их кланам получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.
The clan of Merari was allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
Так израильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Моисея Господь.
So the Israelites obeyed the LORD’s command to Moses and assigned these towns and pasturelands to the Levites by casting sacred lots.
От родов Иуды и Симеона они дали следующие города, упоминаемые по названию
The Israelites gave the following towns from the tribes of Judah and Simeon
(эти города были предназначены потомкам священника Аарона из каафитских кланов левитов, потому что им выпал первый жребий):
to the descendants of Aaron, who were members of the Kohathite clan within the tribe of Levi, since the sacred lot fell to them first:
Они дали им Кирьят-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)
Kiriath-arba (that is, Hebron), in the hill country of Judah, along with its surrounding pasturelands. (Arba was an ancestor of Anak.)
Но поля и поселения вокруг города были отданы во владение Халеву, сыну Иефоннии.
But the open fields beyond the town and the surrounding villages were given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
Итак, потомкам священника Аарона они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,
The following towns with their pasturelands were given to the descendants of Aaron the priest: Hebron (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Libnah,
Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами — девять городов от двух этих родов.
Ain, Juttah, and Beth-shemesh — nine towns from these two tribes.
А от рода Вениамина дали им Гаваон, Геву,
From the tribe of Benjamin the priests were given the following towns with their pasturelands: Gibeon, Geba,
Анатот и Алмон с их пастбищами — четыре города.
Anathoth, and Almon — four towns.
Всего городов для священников, потомков Аарона, было тринадцать с их пастбищами.
So in all, thirteen towns with their pasturelands were given to the priests, the descendants of Aaron.
Остальным каафитским кланам левитов достались города от рода Ефрема:
The rest of the Kohathite clan from the tribe of Levi was allotted the following towns and pasturelands from the tribe of Ephraim:
Им дали Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефрема, Гезер,
Shechem in the hill country of Ephraim (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Gezer,
Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами — четыре города.
Kibzaim, and Beth-horon — four towns.
А от рода Дана они получили Элтеке, Гиббетон,
The following towns and pasturelands were allotted to the priests from the tribe of Dan: Eltekeh, Gibbethon,
Айялон и Гат-Риммон с их пастбищами — четыре города.
Aijalon, and Gath-rimmon — four towns.
От половины рода Манассии они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами — два города.
The half-tribe of Manasseh allotted the following towns with their pasturelands to the priests: Taanach and Gath-rimmon — two towns.
Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.
So in all, ten towns with their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clan.
Левитским кланам гершонитов дали: от половины рода Манассии: Голан, что в Башане (город-убежище для обвиняемого в убийстве), и Беештеру с их пастбищами — два города;
The descendants of Gershon, another clan within the tribe of Levi, received the following towns with their pasturelands from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan (a city of refuge for those who accidentally killed someone) and Be-eshterah — two towns.
от рода Иссахара: Кишион, Давраф,
From the tribe of Issachar they received the following towns with their pasturelands: Kishion, Daberath,
Ярмут и Эн-Ганним с их пастбищами — четыре города;
Jarmuth, and En-gannim — four towns.
от рода Асира: Мишал, Авдон,
From the tribe of Asher they received the following towns with their pasturelands: Mishal, Abdon,
Хелкаф и Рехов с их пастбищами — четыре города;
Helkath, and Rehob — four towns.
от рода Неффалима: Кедеш, что в Галилее (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Хаммоф-Дор и Картан с их пастбищами — три города.
From the tribe of Naphtali they received the following towns with their pasturelands: Kedesh in Galilee (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Hammoth-dor, and Kartan — three towns.
Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.
So in all, thirteen towns with their pasturelands were allotted to the clan of Gershon.
Мераритским кланам (остальным левитам) дали: от рода Завулона: Иокнеам, Карфу,
The rest of the Levites — the Merari clan — were given the following towns with their pasturelands from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah,
Димну и Нагалал с их пастбищами — четыре города;
Dimnah, and Nahalal — four towns.
от рода Рувима: Бецер, Иахац,
From the tribe of Reuben they received the following towns with their pasturelands: Bezer, Jahaz,
a
Кедемоф и Мефаат с их пастбищами — четыре города;
Kedemoth, and Mephaath — four towns.
от рода Гада: Рамот, что в Галааде (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Маханаим,
From the tribe of Gad they received the following towns with their pasturelands: Ramoth in Gilead (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Mahanaim,
Хешбон и Иазер с их пастбищами — четыре города общим счетом.
Heshbon, and Jazer — four towns.
Всего городов, доставшихся мераритским кланам, которые были остальными левитами, было двенадцать.
So in all, twelve towns were allotted to the clan of Merari.
Всего левитских городов в земельных владениях израильтян было сорок восемь городов с их пастбищами.
The total number of towns and pasturelands within Israelite territory given to the Levites came to forty-eight.
Вокруг каждого из этих городов были пастбища; так было вокруг всех этих городов.
Every one of these towns had pasturelands surrounding it.
Так Господь отдал Израилю всю землю, которую Он клялся дать их отцам, и они овладели ей и поселились там.
So the LORD gave to Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
Господь дал им покой со всех сторон, как Он и клялся их отцам. Никто из их врагов не устоял перед ними; Господь отдал их врагов им в руки.
And the LORD gave them rest on every side, just as he had solemnly promised their ancestors. None of their enemies could stand against them, for the LORD helped them conquer all their enemies.
Ни одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
Not a single one of all the good promises the LORD had given to the family of Israel was left unfulfilled; everything he had spoken came true.
← (Иисус Навин 20)
|
(Иисус Навин 22) →