Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иисус Навин 23) | (Судьи 1) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Иисус собрал все израильские роды в Шехеме. Он созвал старейшин, вождей, судей и начальников Израиля, и они предстали перед Богом.
  • The LORD’s Covenant Renewed

    Then Joshua summoned all the tribes of Israel to Shechem, including their elders, leaders, judges, and officers. So they came and presented themselves to God.
  • Иисус сказал всему народу:
    — Так говорит Господь, Бог Израиля: «Издревле ваши отцы — Терах, отец Авраама и Нахора — жили за рекой61 и поклонялись другим богам.
  • Joshua said to the people, “This is what the LORD, the God of Israel, says: Long ago your ancestors, including Terah, the father of Abraham and Nahor, lived beyond the Euphrates River,a and they worshiped other gods.
  • Но Я взял вашего отца Авраама из земли за рекой, водил его по всему Ханаану и дал ему множество потомков. Я дал ему Исаака,
  • But I took your ancestor Abraham from the land beyond the Euphrates and led him into the land of Canaan. I gave him many descendants through his son Isaac.
  • а Исааку дал Иакова и Исава. Исаву Я дал нагорья Сеира, но Иаков со своими сыновьями переселился в Египет.
  • To Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I gave the mountains of Seir, while Jacob and his children went down into Egypt.
  • Я послал Моисея и Аарона, поразил египтян тем, что Я у них совершил, и вывел вас оттуда.
  • “Then I sent Moses and Aaron, and I brought terrible plagues on Egypt; and afterward I brought you out as a free people.
  • Когда Я вывел ваших отцов из Египта, вы пришли к морю. Египтяне гнались за вашими отцами со своими колесницами и всадниками62 до самого Красного моря.
  • But when your ancestors arrived at the Red Sea,b the Egyptians chased after you with chariots and charioteers.
  • Но они воззвали к Господу о помощи, и Он положил тьму между вами и египтянами. Он навел на них море, и оно покрыло их. Вы своими глазами видели, что Я сделал с египтянами. После этого вы долгое время жили в пустыне.
  • When your ancestors cried out to the LORD, I put darkness between you and the Egyptians. I brought the sea crashing down on the Egyptians, drowning them. With your very own eyes you saw what I did. Then you lived in the wilderness for many years.
  • Я привел вас в землю аморреев, которые жили к востоку от Иордана. Они воевали с вами, но Я отдал их в ваши руки. Я истребил их перед вами, и вы завладели их землей.
  • “Finally, I brought you into the land of the Amorites on the east side of the Jordan. They fought against you, but I destroyed them before you. I gave you victory over them, and you took possession of their land.
  • Когда Валак, сын Циппора, царь Моава, готовился к войне с Израилем, он послал за Валаамом, сыном Беора, чтобы он проклял вас.
  • Then Balak son of Zippor, king of Moab, started a war against Israel. He summoned Balaam son of Beor to curse you,
  • Но Мне не было угодно послушать Валаама, и он благословлял вас снова и снова, и Я избавил вас от его рук.
  • but I would not listen to him. Instead, I made Balaam bless you, and so I rescued you from Balak.
  • Вы переправились через Иордан и пришли к Иерихону. Жители Иерихона воевали с вами, как воевали и аморреи, ферезеи, хананеи, хетты, гергесеи, хиввеи и иевусеи, но Я отдал их в ваши руки.
  • “When you crossed the Jordan River and came to Jericho, the men of Jericho fought against you, as did the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites. But I gave you victory over them.
  • Я послал перед вами шершней,63 которые прогнали от вас двух аморрейских царей. Не мечом твоим и не луком сделал ты это.
  • And I sent terrorc ahead of you to drive out the two kings of the Amorites. It was not your swords or bows that brought you victory.
  • Так Я дал вам землю, над которой ты не трудился, и города, которых вы не строили; и вы живете в них и едите плоды виноградников и оливковых рощ, которых вы не сажали».
  • I gave you land you had not worked on, and I gave you towns you did not build — the towns where you are now living. I gave you vineyards and olive groves for food, though you did not plant them.
  • Итак, чтите Господа и служите Ему искренне и верно. Отриньте богов, которым поклонялись ваши отцы за рекой и в Египте, и служите Господу.
  • “So fear the LORD and serve him wholeheartedly. Put away forever the idols your ancestors worshiped when they lived beyond the Euphrates River and in Egypt. Serve the LORD alone.
  • Но если вы не желаете служить Господу, то выберите сегодня, кому вы будете служить: богам ли, которым служили за рекой ваши отцы, или богам аморреев, в земле которых вы живете; а я и дом мой будем служить Господу.
  • But if you refuse to serve the LORD, then choose today whom you will serve. Would you prefer the gods your ancestors served beyond the Euphrates? Or will it be the gods of the Amorites in whose land you now live? But as for me and my family, we will serve the LORD.”
  • И народ отвечал:
    — Да не будет с нами того, чтобы нам оставить Господа и служить другим богам!
  • The people replied, “We would never abandon the LORD and serve other gods.
  • Это Господь, наш Бог, Сам вывел нас и наших отцов из Египта, из земли рабства, и совершил у нас на глазах эти великие знамения. Он охранял нас на всем нашем пути и среди всех народов, через которые мы шли.
  • For the LORD our God is the one who rescued us and our ancestors from slavery in the land of Egypt. He performed mighty miracles before our very eyes. As we traveled through the wilderness among our enemies, he preserved us.
  • Господь прогнал от нас все народы и аморреев, которые жили в этой земле. Мы тоже будем служить Господу, потому что Он — наш Бог.
  • It was the LORD who drove out the Amorites and the other nations living here in the land. So we, too, will serve the LORD, for he alone is our God.”
  • Иисус сказал народу:
    — Вы не сможете служить Господу. Он святой Бог! Он ревнивый Бог! Он не простит вам вашего отступничества и ваших грехов.
  • Then Joshua warned the people, “You are not able to serve the LORD, for he is a holy and jealous God. He will not forgive your rebellion and your sins.
  • Если вы оставите Господа, делавшего вам добро, и станете служить чужим богам, то Он обратится против вас, наведет на вас беду и истребит вас.
  • If you abandon the LORD and serve other gods, he will turn against you and destroy you, even though he has been so good to you.”
  • Но народ сказал Иисусу:
    — Нет! Мы будем служить Господу!
  • But the people answered Joshua, “No, we will serve the LORD!”
  • Иисус сказал:
    — Вы сами стали свидетелями против себя, выбрав служение Господу.
    — Да, мы свидетели, — ответили они.
  • “You are a witness to your own decision,” Joshua said. “You have chosen to serve the LORD.”
    “Yes,” they replied, “we are witnesses to what we have said.”
  • — Тогда, — сказал Иисус, — отриньте чужих богов, которые у вас есть, и обратите свои сердца к Господу, Богу Израиля.
  • “All right then,” Joshua said, “destroy the idols among you, and turn your hearts to the LORD, the God of Israel.”
  • И народ сказал Иисусу:
    — Мы будем служить Господу, нашему Богу, и слушаться Его.
  • The people said to Joshua, “We will serve the LORD our God. We will obey him alone.”
  • В тот день от лица народа Иисус заключил с Господом завет, и там, в Шехеме, он дал народу установления и законы.
  • So Joshua made a covenant with the people that day at Shechem, committing them to follow the decrees and regulations of the LORD.
  • Иисус записал эти слова в книгу Божьего Закона. Затем он взял большой камень и поставил его там под дубом, возле святилища Господа.
  • Joshua recorded these things in the Book of God’s Instructions. As a reminder of their agreement, he took a huge stone and rolled it beneath the terebinth tree beside the Tabernacle of the LORD.
  • — Смотрите! — сказал он всему народу. — Этот камень будет свидетелем против нас, потому что он слышал все слова, которые сказал нам Господь. Он будет свидетелем против вас, если вы солжете вашему Богу.
  • Joshua said to all the people, “This stone has heard everything the LORD said to us. It will be a witness to testify against you if you go back on your word to God.”
  • Иисус отпустил народ, каждого в его удел.
  • Then Joshua sent all the people away to their own homelands.
  • После этого Иисус, сын Навин, слуга Господа, умер в возрасте ста десяти лет.

  • Leaders Buried in the Promised Land

    After this, Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of 110.
  • Его похоронили в земле его удела, в Тимнат-Серахе, в нагорьях Ефрема к северу от горы Гааш.
  • They buried him in the land he had been allocated, at Timnath-serah in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.
  • Израиль служил Господу во все время жизни Иисуса и старейшин, которые пережили его, и которым довелось увидеть все, что сделал для Израиля Господь.
  • The people of Israel served the LORD throughout the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him — those who had personally experienced all that the LORD had done for Israel.
  • А кости Иосифа, которые израильтяне вынесли из Египта, были захоронены в Шехеме на участке земли, что Иаков купил за сто кесит64 серебра у сыновей Хамора, отца Шехема. Он вошел в удел потомков Иосифа.
  • The bones of Joseph, which the Israelites had brought along with them when they left Egypt, were buried at Shechem, in the plot of land Jacob had bought from the sons of Hamor for 100 pieces of silver.d This land was located in the territory allotted to the descendants of Joseph.
  • Элеазар, сын Аарона, умер и был похоронен в Гиве, который достался его сыну Пинехасу, в нагорьях Ефрема.
  • Eleazar son of Aaron also died. He was buried in the hill country of Ephraim, in the town of Gibeah, which had been given to his son Phinehas.

  • ← (Иисус Навин 23) | (Судьи 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025