Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
От Павла, апостола Христа Иисуса, избранного по воле Бога возвещать обещанную Им жизнь в Христе Иисусе.
Greeting
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life that is in Christ Jesus,
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life that is in Christ Jesus,
Моему дорогому сыну Тимофею.
Благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и нашего Господа Иисуса Христа.
Благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и нашего Господа Иисуса Христа.
To Timothy, my beloved child:
Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Я благодарю Бога, Которому служу с чистой совестью, как это делали и мои праотцы, когда вспоминаю о тебе в своих молитвах, которые я совершаю день и ночь.
Guard the Deposit Entrusted to You
I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day.
I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day.
Я вспоминаю твои слезы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy.
Я вспоминаю и о твоей искренней вере: так верили и твоя бабушка Лоида, и твоя мать Эвника, и убежден, что эта же вера живет и в тебе.
I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well.
По этой причине раздуй пламя твоего дара, который ты получил от Бога через возложение моих рук.
For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands,
Ведь Бог дал нам не дух страха, а дух силы, любви и благоразумия.
for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control.
Поэтому не бойся говорить о нашем Господе и не стыдись того, что я нахожусь в заключении за Него. Наоборот, раздели со мной страдания за Радостную Весть, положившись на силу Божью.
Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God,
Бог спас нас и призвал нас Своим святым призывом не по нашим заслугам, но для исполнения Своей цели и по Своей благодати, данной нам через Иисуса Христа еще до начала времен.
И теперь мы увидели эту благодать, когда пришел Спаситель наш Иисус Христос, Который уничтожил смерть и через Радостную Весть показал новую жизнь и бессмертие.
and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
И я был поставлен глашатаем, апостолом и учителем этой Радостной Вести.
for which I was appointed a preacher and apostle and teacher,
За это я и страдаю сейчас, но не стыжусь этого, потому что знаю, в Кого я поверил, и знаю, что Он способен сохранить то, что я доверил Ему1 до того Дня.2
Пусть образцом правильного учения будет для тебя то, что ты услышал от меня. Живи с верой и любовью, которая в Иисусе Христе.
Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.
By the Holy Spirit who dwells within us, guard the good deposit entrusted to you.
Все в провинции Азия3 оставили меня, включая Фигела и Гермогена; тебе это известно.
You are aware that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.
Пусть Господь проявит милость к дому Онисифора, ведь он так часто ободрял меня, не стыдясь того, что я нахожусь в цепях.
May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains,
Напротив, когда он был в Риме, то старательно разыскивал меня и нашел.
but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me —