Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
От Павла, осужденного за веру в Иисуса Христа, и от брата Тимофея дорогому нашему соработнику Филимону,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our dear friend and fellow worker —
To Philemon our dear friend and fellow worker —
сестре Апфии и соратнику1 нашему Архиппу, а также церкви, которая встречается в твоем доме.
also to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier — and to the church that meets in your home:
Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Я всегда в молитвах благодарю Бога моего за тебя,
Thanksgiving and Prayer
I always thank my God as I remember you in my prayers,
I always thank my God as I remember you in my prayers,
так как до меня доходят слухи о твоей вере в Господа Иисуса и о твоей любви ко всем Его последователям.
because I hear about your love for all his holy people and your faith in the Lord Jesus.
Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих,2 привела тебя к познанию всего того доброго, что мы обретаем в Христе.
I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.
Меня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца верующих.
Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the Lord’s people.
Поэтому, хотя я мог бы смело потребовать от тебя во имя Христа исполнить твой долг,
Paul’s Plea for Onesimus
Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,
Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,
я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, посол Иисуса Христа, а теперь еще и заключенный за веру в Него,3
yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul — an old man and now also a prisoner of Christ Jesus —
прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, в темнице, стал мне сыном.
Может быть, раньше он и был для тебя бесполезным, но сейчас он действительно полезный4 и тебе, и мне.
Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это все равно, что отделить часть самого себя.
I am sending him — who is my very heart — back to you.
Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в темнице, куда я заключен за возвещение Радостной Вести.
I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.
Но я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию.
But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do would not seem forced but would be voluntary.
Ведь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда,
Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back forever —
теперь уже не как раб, а больше чем раб — как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что еще дороже он станет тебе и как работник,5 и как христианин.
no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord.
Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
Если он обидел тебя чем-то или же должен тебе — считай этот долг за мной.
If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.
Я, Павел, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам должник передо мной, ты обязан мне самим собой.6
I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back — not to mention that you owe me your very self.
Поэтому, брат, окажи мне услугу в Господе и обрадуй меня этим.
I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.
Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
И еще одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращен вам.
And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.
Приветы тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Иисуса Христа,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.
и мои соработники Марк, Аристарх, Димас и Лука.
And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.