Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (К Евреям 2)
|
(К Евреям 4) →
Новый русский перевод
English Standard Version
Поэтому вы, святые братья, призванные Небом, смотрите на Иисуса, Посланника22 и Первосвященника, Которого мы исповедуем.
Jesus Greater Than Moses Therefore, holy brothers,
a you who share in a heavenly calling, consider Jesus, the apostle and high priest of our confession,
Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и Моисей был верен во всем доме Божьем.23
who was faithful to him who appointed him, just as Moses also was faithful in all God’s
b house.
Иисус, однако, удостоен большей славы, чем Моисей, так же, как и строителю дома оказывается больше чести, чем самому дому.
For Jesus has been counted worthy of more glory than Moses — as much more glory as the builder of a house has more honor than the house itself.
Конечно, у каждого дома есть свой строитель, Бог же — строитель всего.
(For every house is built by someone, but the builder of all things is God.)
Моисей был верным служителем во всем доме Божьем, и его служение указывало на то, что должно было быть возвещено в будущем.
Now Moses was faithful in all God’s house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,
А Христос как верный Сын управляет домом Божьим. И дом Его — мы, если сохраним до конца смелость и надежду, которой хвалимся.
but Christ is faithful over God’s house as a son. And we are his house, if indeed we hold fast our confidence and our boasting in our hope.
c
Поэтому, как говорит Святой Дух:
«Сегодня, если услышите Его голос,
A Rest for the People of God Therefore, as the Holy Spirit says, “Today, if you hear his voice,
то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне,24
do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
где испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели Мои дела на протяжении сорока лет.
where your fathers put me to the test and saw my works for forty years.
Поэтому Я и гневался на это поколение и сказал: „Сердца их всегда заблуждаются, они не знают Моих путей.
Therefore I was provoked with that generation, and said, ‘They always go astray in their heart; they have not known my ways.’
Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!“».25
As I swore in my wrath, ‘They shall not enter my rest.’”
Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God.
Ободряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня»26 будет иметь еще к нам отношение, чтобы грех никого не ввел в обольщение и не ожесточил кого-либо из вас.
But exhort one another every day, as long as it is called “today,” that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
Мы стали сотоварищами Христа, если только мы до конца сохраним нашу твердую веру, которую мы имели вначале.
For we have come to share in Christ, if indeed we hold our original confidence firm to the end.
Об этом сказано так:
«Сегодня, если услышите Его голос, то не ожесточайте ваших сердец, как вы это делали при вашем восстании».27
As it is said, “Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion.”
Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Моисея?
For who were those who heard and yet rebelled? Was it not all those who left Egypt led by Moses?
На кого гневался Бог в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне?
And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
Кому Бог клялся в том, что они не войдут в Его покой?28 Разве не тем, кто не был Ему послушен?
And to whom did he swear that they would not enter his rest, but to those who were disobedient?
И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.
So we see that they were unable to enter because of unbelief.
← (К Евреям 2)
|
(К Евреям 4) →