Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Евреям 2) | (К Евреям 4) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Поэтому вы, святые братья, призванные Небом, смотрите на Иисуса, Посланника22 и Первосвященника, Которого мы исповедуем.
  • Jesus Greater Than Moses

    Therefore, holy brothers,a you who share in a heavenly calling, consider Jesus, the apostle and high priest of our confession,
  • Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и Моисей был верен во всем доме Божьем.23
  • who was faithful to him who appointed him, just as Moses also was faithful in all God’sb house.
  • Иисус, однако, удостоен большей славы, чем Моисей, так же, как и строителю дома оказывается больше чести, чем самому дому.
  • For Jesus has been counted worthy of more glory than Moses — as much more glory as the builder of a house has more honor than the house itself.
  • Конечно, у каждого дома есть свой строитель, Бог же — строитель всего.
  • (For every house is built by someone, but the builder of all things is God.)
  • Моисей был верным служителем во всем доме Божьем, и его служение указывало на то, что должно было быть возвещено в будущем.
  • Now Moses was faithful in all God’s house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,
  • А Христос как верный Сын управляет домом Божьим. И дом Его — мы, если сохраним до конца смелость и надежду, которой хвалимся.
  • but Christ is faithful over God’s house as a son. And we are his house, if indeed we hold fast our confidence and our boasting in our hope.c
  • Поэтому, как говорит Святой Дух:

    «Сегодня, если услышите Его голос,

  • A Rest for the People of God

    Therefore, as the Holy Spirit says,
    “Today, if you hear his voice,
  • то не ожесточайте ваших сердец,
    как вы делали это при вашем восстании,
    в день испытания в пустыне,24

  • do not harden your hearts as in the rebellion,
    on the day of testing in the wilderness,
  • где испытывали и проверяли Меня ваши отцы,
    хотя и видели Мои дела на протяжении сорока лет.

  • where your fathers put me to the test
    and saw my works for forty years.
  • Поэтому Я и гневался на это поколение
    и сказал: „Сердца их всегда заблуждаются,
    они не знают Моих путей.

  • Therefore I was provoked with that generation,
    and said, ‘They always go astray in their heart;
    they have not known my ways.’
  • Поэтому Я поклялся в гневе Моем:
    они не войдут в Мой покой!“».25

  • As I swore in my wrath,
    ‘They shall not enter my rest.’”
  • Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
  • Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God.
  • Ободряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня»26 будет иметь еще к нам отношение, чтобы грех никого не ввел в обольщение и не ожесточил кого-либо из вас.
  • But exhort one another every day, as long as it is called “today,” that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
  • Мы стали сотоварищами Христа, если только мы до конца сохраним нашу твердую веру, которую мы имели вначале.
  • For we have come to share in Christ, if indeed we hold our original confidence firm to the end.
  • Об этом сказано так:

    «Сегодня, если услышите Его голос,
    то не ожесточайте ваших сердец,
    как вы это делали при вашем восстании».27

  • As it is said,
    “Today, if you hear his voice,
    do not harden your hearts as in the rebellion.”
  • Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Моисея?
  • For who were those who heard and yet rebelled? Was it not all those who left Egypt led by Moses?
  • На кого гневался Бог в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне?
  • And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
  • Кому Бог клялся в том, что они не войдут в Его покой?28 Разве не тем, кто не был Ему послушен?
  • And to whom did he swear that they would not enter his rest, but to those who were disobedient?
  • И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.
  • So we see that they were unable to enter because of unbelief.

  • ← (К Евреям 2) | (К Евреям 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025