Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Откровение 14:19
-
Новый русский перевод
Ангел бросил свой серп на землю, собрал виноград и кинул его в великую давильню96 Божьей ярости.
-
(ru) Синодальный перевод ·
И поверг Ангел серп свой на землю, и обрезал виноград на земле, и бросил в великое точило гнева Божия. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И взмахнул ангел своим серпом над землёй и собрал урожай винограда на земле и бросил виноград на виноградные тиски великого гнева Божьего. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І кинув ангел серп свій на землю і зібрав виноград землі, і кинув у велику винотоку гніву Божого. -
(en) King James Bible ·
And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God. -
(en) New International Version ·
The angel swung his sickle on the earth, gathered its grapes and threw them into the great winepress of God’s wrath. -
(en) English Standard Version ·
So the angel swung his sickle across the earth and gathered the grape harvest of the earth and threw it into the great winepress of the wrath of God. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І ангел пустив свого серпа на землю — і зібрав виноград землі, і вкинув до великої давильні [1] Божого гніву. -
(en) New King James Version ·
So the angel thrust his sickle into the earth and gathered the vine of the earth, and threw it into the great winepress of the wrath of God. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І кинув ангел серп свій на землю, і зібрав виноград земний, і кинув у велику винотоку гнїва Божого. -
(ua) Сучасний переклад ·
І змахнув Ангел серпом своїм над землею і зібрав врожай земного винограду, й кинув його у чавило великого гніву Божого. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І ангол кинув додо́лу серпа свого, і зібрав виноград на землі, і вкинув в велике чави́ло Божого гніву. -
(en) New Living Translation ·
So the angel swung his sickle over the earth and loaded the grapes into the great winepress of God’s wrath. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the angel put his sickle to the earth, and gathered the vine of the earth, and cast [the bunches] into the great wine-press of the fury of God; -
(en) New American Standard Bible ·
So the angel swung his sickle to the earth and gathered the clusters from the vine of the earth, and threw them into the great wine press of the wrath of God.