Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Откровение 17) | (Откровение 19) →

Новый русский перевод

New International Version

  • После этого я увидел еще одного ангела, сходящего с небес и обладающего великой властью; вся земля была озарена его славой.
  • Lament Over Fallen Babylon

    After this I saw another angel coming down from heaven. He had great authority, and the earth was illuminated by his splendor.
  • Он произнес могучим голосом:

    — Пала, пала великая блудница Вавилон120
    и стала жилищем демонов,
    пристанищем для всякого нечистого духа
    и всякой нечистой и мерзкой птицы.121
    Все народы пили
    доводящее до безумия вино ее разврата.

  • With a mighty voice he shouted:
    “ ‘Fallen! Fallen is Babylon the Great!’a
    She has become a dwelling for demons
    and a haunt for every impure spirit,
    a haunt for every unclean bird,
    a haunt for every unclean and detestable animal.
  • Цари земли развратничали с ней,
    и купцы земли нажились на ее необузданной тяге к роскоши.

  • For all the nations have drunk
    the maddening wine of her adulteries.
    The kings of the earth committed adultery with her,
    and the merchants of the earth grew rich from her excessive luxuries.”
  • Затем я услышал с небес еще один голос. Он сказал:

    — Выйди из нее, народ Мой,
    чтобы тебе не участвовать в ее грехах
    и не подвергнуться ее наказанию,

  • Warning to Escape Babylon’s Judgment

    Then I heard another voice from heaven say:
    “ ‘Come out of her, my people,’b
    so that you will not share in her sins,
    so that you will not receive any of her plagues;
  • потому что ее грехи поднялись уже до небес,122
    и Бог помнит ее преступления.

  • for her sins are piled up to heaven,
    and God has remembered her crimes.
  • Сделайте ей то же, что она сделала другим,
    и отплатите ей вдвойне за ее дела.
    В той самой чаше, в которой она замешивала свое вино,
    замешайте ей напиток двойной крепости.

  • Give back to her as she has given;
    pay her back double for what she has done.
    Pour her a double portion from her own cup.
  • Доставьте ей столько горя и страданий,
    сколько она позволяла себе славы и роскоши,
    потому что она хвалится в своем сердце:
    «Я не какая-нибудь вдова! Я сижу как царица!
    Я никогда не буду скорбеть!»

  • Give her as much torment and grief
    as the glory and luxury she gave herself.
    In her heart she boasts,
    ‘I sit enthroned as queen.
    I am not a widow;c
    I will never mourn.’
  • И поэтому настанет день, когда ее постигнут горести:
    смерть, скорбь и голод.
    Она будет сожжена огнем,
    потому что могуч Господь Бог, осудивший ее.123

  • Therefore in one day her plagues will overtake her:
    death, mourning and famine.
    She will be consumed by fire,
    for mighty is the Lord God who judges her.
  • Когда цари земли, которые развратничали с ней и наслаждались ее роскошью, увидят дым от ее пожарища, они будут рыдать по ней и бить себя в грудь.124
  • Threefold Woe Over Babylon’s Fall

    “When the kings of the earth who committed adultery with her and shared her luxury see the smoke of her burning, they will weep and mourn over her.
  • Стоя вдали в ужасе от ее мучений, они будут говорить:

    — Горе! Горе! О великий город!
    О Вавилон, могучий город!
    В один час свершился над тобой суд!

  • Terrified at her torment, they will stand far off and cry:
    “ ‘Woe! Woe to you, great city,
    you mighty city of Babylon!
    In one hour your doom has come!’
  • Купцы земли плачут и скорбят по ней, потому что никто уже не покупает их товаров:
  • “The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore —
  • товаров из золота, серебра, драгоценных камней и жемчуга; тончайших льняных тканей, пурпура, шелка и алых материй; ароматической древесины; изделий из слоновой кости, ценной древесины, бронзы, железа и мрамора;
  • cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;
  • корицы, пряностей, благовоний, ароматического масла и ладана,125 вина, оливкового масла, отборной муки и пшеницы, крупного скота и овец, коней и колесниц, тел и душ человеческих.126
  • cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and human beings sold as slaves.
  • Они будут говорить:
    — Плодов, которых желала душа твоя, уже нет у тебя. Все твои богатства и слава покинули тебя, и уже никогда не вернутся.
  • “They will say, ‘The fruit you longed for is gone from you. All your luxury and splendor have vanished, never to be recovered.’
  • Торговавшие этими товарами купцы, нажившиеся на ней, будут стоять в стороне, перепуганные ее бедствиями. Они будут плакать и скорбеть,
  • The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn
  • говоря:

    — Горе, горе, столица великая,
    одетая в тончайшую льняную одежду, в пурпурное и алое,
    украшенная золотом, драгоценными камнями и жемчугом!

  • and cry out:
    “ ‘Woe! Woe to you, great city,
    dressed in fine linen, purple and scarlet,
    and glittering with gold, precious stones and pearls!
  • В один час было уничтожено такое огромное богатство!


    Все капитаны кораблей, все их пассажиры и моряки, и все, чей промысел связан с мореплаванием, будут издали наблюдать
  • In one hour such great wealth has been brought to ruin!’
    “Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off.
  • и, когда увидят дым, поднимающийся от нее, зарыдают:
    — Разве был еще когда-либо город, подобный этому великому городу?127
  • When they see the smoke of her burning, they will exclaim, ‘Was there ever a city like this great city?’
  • Они посыпали свои головы пылью128 и со слезами и скорбью причитали:

    — Горе, горе, столица великая,
    обогатившая всех судовладельцев своим богатством!
    В один час она была уничтожена!

  • They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out:
    “ ‘Woe! Woe to you, great city,
    where all who had ships on the sea
    became rich through her wealth!
    In one hour she has been brought to ruin!’
  • Радуйтесь об этом, небеса!
    Радуйтесь, святые, апостолы и пророки,
    потому что Бог осудил ее за то, как она поступала с вами.

  • “Rejoice over her, you heavens!
    Rejoice, you people of God!
    Rejoice, apostles and prophets!
    For God has judged her
    with the judgment she imposed on you.”
  • Затем могучий ангел взял большой камень размером с мельничный жернов и бросил его в море, говоря:

    — Так будет брошена и великая столица Вавилон,
    и никто уже ее не найдет.

  • The Finality of Babylon’s Doom

    Then a mighty angel picked up a boulder the size of a large millstone and threw it into the sea, and said:
    “With such violence
    the great city of Babylon will be thrown down,
    never to be found again.
  • Никогда уже в тебе не будет слышно
    голоса певцов, музыки арфистов, флейтистов и трубачей,
    никогда уже в тебе не отыщутся
    ремесленники, каким бы ремеслом они ни занимались,
    никогда уже не будет слышно в тебе
    шума мельничных жерновов.

  • The music of harpists and musicians, pipers and trumpeters,
    will never be heard in you again.
    No worker of any trade
    will ever be found in you again.
    The sound of a millstone
    will never be heard in you again.
  • Никогда уже не будет гореть в тебе свет светильника,
    не будет слышно голосов жениха и невесты.
    Твои купцы были господами на земле,
    и все народы были обмануты твоим колдовством.

  • The light of a lamp
    will never shine in you again.
    The voice of bridegroom and bride
    will never be heard in you again.
    Your merchants were the world’s important people.
    By your magic spell all the nations were led astray.
  • Но в этом городе пролилась кровь пророков,
    святых и всех убитых на земле.

  • In her was found the blood of prophets and of God’s holy people,
    of all who have been slaughtered on the earth.”

  • ← (Откровение 17) | (Откровение 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025