Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Ангел Господень7 пришел из Гилгала8 в Бохим и сказал:
— Я вывел вас из Египта и привел в землю, о которой клялся вашим отцам. Я сказал: «Я никогда не нарушу Мой завет с вами,
— Я вывел вас из Египта и привел в землю, о которой клялся вашим отцам. Я сказал: «Я никогда не нарушу Мой завет с вами,
The Angel of the Lord at Bokim
The angel of the Lord went up from Gilgal to Bokim and said, “I brought you up out of Egypt and led you into the land I swore to give to your ancestors. I said, ‘I will never break my covenant with you,
The angel of the Lord went up from Gilgal to Bokim and said, “I brought you up out of Egypt and led you into the land I swore to give to your ancestors. I said, ‘I will never break my covenant with you,
а вы не заключайте союз с жителями этой земли, но сокрушите их жертвенники». Но вы не послушались Меня. Почему?
and you shall not make a covenant with the people of this land, but you shall break down their altars.’ Yet you have disobeyed me. Why have you done this?
Теперь Я говорю вам, что не стану прогонять их от вас; они будут вам жалом в теле, а их боги будут для вас западней.
And I have also said, ‘I will not drive them out before you; they will become traps for you, and their gods will become snares to you.’ ”
Когда Ангел Господень сказал эти слова всем израильтянам, народ громко заплакал,
When the angel of the Lord had spoken these things to all the Israelites, the people wept aloud,
и они назвали то место Бохим.9 Там они совершили жертвоприношение Господу.
После того как Иисус отпустил народ, они пошли каждый в свой удел, чтобы овладеть землей.
Disobedience and Defeat
After Joshua had dismissed the Israelites, they went to take possession of the land, each to their own inheritance.
After Joshua had dismissed the Israelites, they went to take possession of the land, each to their own inheritance.
Народ служил Господу во время жизни Иисуса и старейшин, переживших его, которые видели все великие дела, совершенные Господом для Израиля.
The people served the Lord throughout the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him and who had seen all the great things the Lord had done for Israel.
Иисус, сын Навин, слуга Господа, умер в возрасте ста десяти лет.
Joshua son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of a hundred and ten.
Его похоронили в его собственном наделе, в городе Тимнат-Хересе,10 в нагорьях Ефрема к северу от горы Гааш.
Когда все то поколение отошло к своим отцам и выросло другое поколение, которое не знало ни Господа, ни того, что Он совершил для Израиля,
After that whole generation had been gathered to their ancestors, another generation grew up who knew neither the Lord nor what he had done for Israel.
израильтяне стали творить зло в глазах Господа и служить Баалам.11
Then the Israelites did evil in the eyes of the Lord and served the Baals.
Они оставили Господа, Бога своих отцов, Который вывел их из Египта, последовали за богами народов, которые были вокруг них, и стали поклоняться им. Они гневили Господа,
They forsook the Lord, the God of their ancestors, who had brought them out of Egypt. They followed and worshiped various gods of the peoples around them. They aroused the Lord’s anger
потому что оставили Его и служили Баалу и Астартам.12
because they forsook him and served Baal and the Ashtoreths.
Гнев Господа вспыхнул на Израиль, и Он отдал их в руки разбойников, которые стали грабить их. Он отдал их во власть врагов, окружавших их со всех сторон, и они уже не могли им противостоять.
In his anger against Israel the Lord gave them into the hands of raiders who plundered them. He sold them into the hands of their enemies all around, whom they were no longer able to resist.
Всякий раз, когда Израиль шел воевать , рука Господа была против них, и они терпели поражение, как Господь предупреждал и клялся им. Они терпели великое бедствие.
Whenever Israel went out to fight, the hand of the Lord was against them to defeat them, just as he had sworn to them. They were in great distress.
Господь ставил им судей,13 которые спасали их от рук грабителей.
Но они не слушали судей, а распутничали с другими богами и поклонялись им. Они быстро уклонились от пути, которым ходили их отцы, — пути послушания повелениям Господа; они не следовали их примеру.
Yet they would not listen to their judges but prostituted themselves to other gods and worshiped them. They quickly turned from the ways of their ancestors, who had been obedient to the Lord’s commands.
Всякий раз, когда Господь ставил над ними судью, Он Сам был с ним и берег их от врагов, пока судья был жив: Господь жалел их, стонавших под гнетом мучителей.
Whenever the Lord raised up a judge for them, he was with the judge and saved them out of the hands of their enemies as long as the judge lived; for the Lord relented because of their groaning under those who oppressed and afflicted them.
Но когда судья умирал, они принимались за старое и поступали еще хуже, чем их отцы, следуя другим богам, служа и поклоняясь им. Они не хотели оставить свои злые дела и упрямство.
But when the judge died, the people returned to ways even more corrupt than those of their ancestors, following other gods and serving and worshiping them. They refused to give up their evil practices and stubborn ways.
Поэтому Господь сильно разгневался на Израиль и сказал:
— Раз этот народ нарушил завет, который Я заключил с их отцами, и не послушался Меня,
— Раз этот народ нарушил завет, который Я заключил с их отцами, и не послушался Меня,
Therefore the Lord was very angry with Israel and said, “Because this nation has violated the covenant I ordained for their ancestors and has not listened to me,
Я больше не стану прогонять от них ни одного из народов, которые остались в этой стране после смерти Иисуса.
I will no longer drive out before them any of the nations Joshua left when he died.
Чтобы испытать Израиль — станут ли израильтяне стараться ходить по пути Господа, как делали их отцы, —
I will use them to test Israel and see whether they will keep the way of the Lord and walk in it as their ancestors did.”