Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Судьи 3) | (Судьи 5) →

Новый русский перевод

New International Version

  • После того как Ехуд умер, израильтяне снова стали творить зло в глазах Господа.
  • Deborah

    Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, now that Ehud was dead.
  • И Господь отдал их в руки Иавина, царя Ханаана, который правил в городе Хацоре. Начальником его войска был Сисара, который жил в Харошет-Гоиме.
  • So the Lord sold them into the hands of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor. Sisera, the commander of his army, was based in Harosheth Haggoyim.
  • У него было девятьсот железных колесниц, и он жестоко притеснял израильтян в течение двадцати лет. Поэтому они воззвали к Господу о помощи.
  • Because he had nine hundred chariots fitted with iron and had cruelly oppressed the Israelites for twenty years, they cried to the Lord for help.
  • В то время судьей в Израиле была пророчица Девора, жена Лаппидота.
  • Now Deborah, a prophet, the wife of Lappidoth, was leadinga Israel at that time.
  • Она сидела под пальмой Деворы, между Рамой и Вефилем в нагорьях Ефрема, и израильтяне приходили к ней решать свои тяжбы.
  • She held court under the Palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites went up to her to have their disputes decided.
  • Она послала за Вараком, сыном Авиноама, из Кедеша, что в земле Неффалима, и сказала ему:
    — Господь, Бог Израиля, повелевает тебе: «Иди, возьми с собой десять тысяч человек из родов Неффалима и Завулона, и веди их на гору Фавор.
  • She sent for Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him, “The Lord, the God of Israel, commands you: ‘Go, take with you ten thousand men of Naphtali and Zebulun and lead them up to Mount Tabor.
  • Я приведу Сисару, начальника войска Иавина, с его колесницами и воинами к реке Кишону и отдам его в твои руки».
  • I will lead Sisera, the commander of Jabin’s army, with his chariots and his troops to the Kishon River and give him into your hands.’ ”
  • Варак сказал ей:
    — Если ты пойдешь со мной, то пойду и я, а если ты со мной не пойдешь, то и я не пойду.
  • Barak said to her, “If you go with me, I will go; but if you don’t go with me, I won’t go.”
  • — Хорошо, — сказала Девора, — я пойду с тобой. Но этот путь не приведет тебя к славе, потому что Господь отдаст Сисару в руки женщины.
    И Девора пошла с Вараком в Кедеш,
  • “Certainly I will go with you,” said Deborah. “But because of the course you are taking, the honor will not be yours, for the Lord will deliver Sisera into the hands of a woman.” So Deborah went with Barak to Kedesh.
  • где он призвал Завулона и Неффалима. За ним последовало десять тысяч человек, и Девора также пошла с ним.
  • There Barak summoned Zebulun and Naphtali, and ten thousand men went up under his command. Deborah also went up with him.
  • Кеней Хевер отделился от остальных кенеев, потомков Ховава, шурина26 Моисея, и разбил свой шатер у дуба, что в Цаананниме, рядом с Кедешем.
  • Now Heber the Kenite had left the other Kenites, the descendants of Hobab, Moses’ brother-in-law,b and pitched his tent by the great tree in Zaanannim near Kedesh.
  • Когда Сисаре донесли, что Варак, сын Авиноама, поднялся на гору Фавор,
  • When they told Sisera that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,
  • Сисара собрал свои девятьсот железных колесниц и всех своих людей из Харошет-Гоима возле реки Кишона.
  • Sisera summoned from Harosheth Haggoyim to the Kishon River all his men and his nine hundred chariots fitted with iron.
  • Тогда Девора сказала Вараку:
    — Иди! Это день, когда Господь отдал Сисару в твои руки. Разве Сам Господь не идет перед тобой?
    И Варак спустился с горы Фавор, а вслед за ним десять тысяч человек.
  • Then Deborah said to Barak, “Go! This is the day the Lord has given Sisera into your hands. Has not the Lord gone ahead of you?” So Barak went down Mount Tabor, with ten thousand men following him.
  • Господь привел Сисару и все его колесницы и войско в замешательство перед мечом Варака, и Сисара, сойдя с колесницы, бежал пешим.
  • At Barak’s advance, the Lord routed Sisera and all his chariots and army by the sword, and Sisera got down from his chariot and fled on foot.
  • Варак преследовал его колесницы и войско до самого Харошет-Гоима. Все воины Сисары пали от меча; в живых не осталось никого.
  • Barak pursued the chariots and army as far as Harosheth Haggoyim, and all Sisera’s troops fell by the sword; not a man was left.
  • Но Сисара побежал к шатру Иаили, жены кенея Хевера, потому что между Иавином, царем Хацора, и кланом кенея Хевера был мир.
  • Sisera, meanwhile, fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there was an alliance between Jabin king of Hazor and the family of Heber the Kenite.
  • Иаиль вышла навстречу Сисаре и сказала ему:
    — Заходи, мой господин, заходи ко мне. Не бойся.
    Он вошел в ее шатер, и она укрыла его ковром.
  • Jael went out to meet Sisera and said to him, “Come, my lord, come right in. Don’t be afraid.” So he entered her tent, and she covered him with a blanket.
  • — Я хочу пить, — сказал он. — Пожалуйста, дай мне воды.
    Она открыла бурдюк с молоком, дала ему напиться и укрыла его.
  • “I’m thirsty,” he said. “Please give me some water.” She opened a skin of milk, gave him a drink, and covered him up.
  • — Встань у входа в шатер, — сказал он ей. — Если кто-нибудь придет и спросит у тебя: «Есть ли кто здесь?» — скажи: «Нет».
  • “Stand in the doorway of the tent,” he told her. “If someone comes by and asks you, ‘Is anyone in there?’ say ‘No.’ ”
  • Но Иаиль, жена Хевера, взяла колышек от шатра и молоток и тихо подошла к нему, когда он, утомившись, уснул. Она пронзила ему висок так, что приколола его к земле, и он умер.
  • But Jael, Heber’s wife, picked up a tent peg and a hammer and went quietly to him while he lay fast asleep, exhausted. She drove the peg through his temple into the ground, and he died.
  • Когда появился Варак, который гнался за Сисарой, Иаиль вышла к нему навстречу.
    — Идем, — сказала она, — я покажу тебе человека, которого ты ищешь.
    Он вошел в ее шатер — там лежал мертвый Сисара, и висок его был пронзен колом.
  • Just then Barak came by in pursuit of Sisera, and Jael went out to meet him. “Come,” she said, “I will show you the man you’re looking for.” So he went in with her, and there lay Sisera with the tent peg through his temple — dead.
  • В тот день Бог даровал израильтянам победу над ханаанским царем Иавином.
  • On that day God subdued Jabin king of Canaan before the Israelites.
  • Рука израильтян над ним становилась все сильнее и сильнее, пока они не уничтожили его.
  • And the hand of the Israelites pressed harder and harder against Jabin king of Canaan until they destroyed him.

  • ← (Судьи 3) | (Судьи 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025