Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Судьи 4) | (Судьи 6) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • В тот день Девора и Варак, сын Авиноама, спели такую песнь:
  • The Song of Deborah and Barak

    Then sang Deborah and Barak, the son of Abinoam, on that day, saying,
  • «Вожди повели Израиль,
    народ пошел добровольно —
    славьте Господа!

  • For that leaders led in Israel, For that the people willingly offered themselves, Bless Jehovah!
  • Слушайте, цари! Внимайте, правители!
    Господу буду петь,
    буду играть пред Господом, Богом Израиля.

  • Hear, ye kings; give ear, ye princes, I, [even] I, will sing to Jehovah; I will hymn to Jehovah the God of Israel.
  • Когда вышел Ты, Господи, из Сеира,27
    когда выступил Ты из земли Эдома,
    дрожала земля, и с неба лило —
    облака изливали воду.

  • Jehovah, when thou wentest forth from Seir, When thou marchedst out of the fields of Edom, The earth trembled, and the heavens dropped, Yea, the clouds dropped water.
  • Горы дрожали пред Господом,
    перед Тем, Кто с Синая,
    пред Господом, Богом Израиля.28

  • The mountains quaked before the face of Jehovah, That Sinai, from before Jehovah the God of Israel.
  • В дни Шамгара, сына Анафа,
    в дни Иаили пути опустели,
    и ходившие прежде дорогой прямой
    пускались в обход.

  • In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, The roads were unused, and the travellers on highways went by crooked paths.
  • Обезлюдели в Израиле села,
    обезлюдели, пока не явилась, не восстала я,29
    Девора, мать в Израиле.

  • The villages ceased in Israel, Ceased until that I Deborah arose, That I arose a mother in Israel.
  • Избрали новых богов —
    вот и война у ворот,
    и ни щита, ни копья
    не видно у сорока тысяч в Израиле.

  • They chose new gods; then was war in the gates: Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
  • Сердце мое с вождями Израиля,
    с добровольцами из народа.
    Славьте Господа!

  • My heart is toward the governors of Israel, who offered themselves willingly among the people. Bless Jehovah!
  • Вы, кто ездит на белых ослицах,
    кто сидит на коврах,30
    кто ходит по дороге,
    пойте песнь!31

  • Ye that ride on white she-asses, ye that sit on carpets, and ye that walk by the way, consider.
  • И под голос лучников32 у колодцев
    идет разговор о Господних победах,
    о победах в Израиле Его народа.33
    И тогда Господень народ устремился к воротам.

  • Because of the voice of those who divide [the spoil] in the midst of the places of drawing water; There they rehearse the righteous acts of Jehovah, His righteous acts toward his villages in Israel. Then the people of Jehovah went down to the gates.
  • „Вставай, вставай, Девора!
    Вставай, вставай, песню пой!
    Поднимайся, Варак,
    уводи своих пленных, сын Авиноама!“

  • Awake, awake, Deborah! awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead captive thy captives, thou son of Abinoam!
  • И тогда уцелевшие собрались к вельможам;
    Господень народ собрался ко мне против сильных.

  • Then come down, thou, the remnant of nobles, [as his] people; Jehovah! come down with me in the midst of the mighty ones.
  • От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика,
    и следом за тобой, Вениамин, с твоим народом.
    От Махира пришли вожди,
    от Завулона — держащие жезл полководца.

  • Out of Ephraim [came] those whose root was in Amalek; After thee was Benjamin among thy peoples. Out of Machir came down governors, And out of Zebulun they that handled the staff of the ruler.
  • С Деворою шли князья Иссахара —
    да, остался Иссахар Вараку верен,
    и за ним они ринулись в долину.
    А в кланах Рувима большое колебание.

  • And the princes in Issachar were with Deborah; And Issachar, like Barak; They were sent into the valley at his feet. In the divisions of Reuben there were great resolves of heart!
  • Что же мешкал ты среди овчарен,
    как стада собирают свистом, слушал?
    Да, Рувима кланы в большом колебании.

  • Why abodest thou among the sheepfolds, To hear the bleating of the flocks? In the divisions of Reuben there were great deliberations of heart!
  • Галаад прижился за Иорданом.
    Дан — зачем у кораблей он засиделся?
    Асир остался на побережье
    и живет у своих пристаней.

  • Gilead abode beyond Jordan; And Dan, why did he remain in ships? Asher sat on the sea-shore, And abode in his creeks.
  • А народ Завулона рисковал жизнью,
    и с ним Неффалим на высотах поля.

  • Zebulun is a people [that] jeoparded their lives unto death, Naphtali also, on the high places of the field.
  • Явились цари, сразились.
    Сразились цари Ханаана
    в Таанахе, у вод близ Мегиддо,
    да не взяли серебряных трофеев.

  • Kings came, -- they fought; Then fought the kings of Canaan; At Taanach, by the waters of Megiddo; They took no spoil of silver.
  • Звезды с небес сражались,
    с путей своих сражались с Сисарой.

  • From heaven was the fight; The stars from their courses fought with Sisera.
  • Река Кишон прочь их унесла,
    древняя река, река Кишон.
    Вперед, душа! Будь сильна!

  • The torrent of Kishon swept them away, That ancient torrent, the torrent Kishon. My soul, thou hast trodden down strength!
  • И грохотали коней копыта
    в галопе, в галопе его жеребцов.

  • Then did the horse-hoofs clatter with the coursings, The coursings of their steeds.
  • „Прокляните Мероз, — сказал Ангел Господень. —
    Жителей его прокляните страшно,
    ведь они не пришли на помощь Господу,
    на помощь Господу против сильных“.

  • Curse Meroz, saith the Angel of Jehovah; Curse, curse the inhabitants thereof; For they came not to the help of Jehovah, To the help of Jehovah among the mighty.
  • Благословенна средь женщин будь, Иаиль,
    кенея Хевера жена,
    благословенна средь женщин, живущих в шатрах.

  • Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, Blessed above women in the tent!
  • Просил он воды — подала молока,
    в величественной чаше, вельможи достойной,
    принесла ему сливки.

  • He asked water, she gave milk; In the nobles' bowl she brought forth cream.
  • Руку свою протянула за колышком,
    правую — за молотком ремесленника.
    Поразила Сисару, голову ему разбила,
    раздробила, пронзила висок.

  • She put her hand to the tent-pin, And her right hand to the workmen's hammer; And she smote Sisera, she struck through his head, Shattered and pierced through his temples.
  • К ногам ее он склонился, упал, лежал.
    К ногам ее он склонился, упал,
    да, где склонился, там и упал — мертвым.

  • Between her feet he bowed, he fell, he lay down: Between her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell, overcome.
  • Мать Сисары из окна глядит,
    причитает из-за решетки оконной:
    „Что ж его колесницы так долго нет?
    Что же стук колесниц его медлит?“

  • Them other of Sisera looketh out at the window, And crieth through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why tarry the trampings of his chariots?
  • А мудрейшие из женщин придворных
    отвечают ей — да и сама все время
    твердит она себе:

  • The wise amongst her ladies answer [her], Yea, she returneth answer to herself,
  • „Не добычу ли берут они и делят:
    по девице на воина иль по две,
    пеструю одежду для Сисары,
    пеструю, расшитую одежду,
    богато расшитую одежду мне на плечи — всю эту добычу?“

  • Have they not found, divided the booty, A damsel, two damsels, to each? A booty of dyed stuffs for Sisera, A booty of dyed stuffs of embroidery, Dyed stuff of double embroidery for the neck of a spoiler?
  • Так да погибнут все враги Твои, Господи!
    А те, кто любит Тебя, да будут как солнце,
    когда оно поднимается во всей своей силе».


    И земля покоилась в мире сорок лет.
  • So let all thine enemies perish, Jehovah! But let them that love him be as the rising of the sun in its might. And the land had rest forty years.

  • ← (Судьи 4) | (Судьи 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025