Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Судьи 4) | (Судьи 6) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • В тот день Девора и Варак, сын Авиноама, спели такую песнь:
  • The Song of Deborah and Barak

    Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day:
  • «Вожди повели Израиль,
    народ пошел добровольно —
    славьте Господа!

  • “That the leaders took the lead in Israel,
    that the people offered themselves willingly,
    bless the Lord!
  • Слушайте, цари! Внимайте, правители!
    Господу буду петь,
    буду играть пред Господом, Богом Израиля.

  • “Hear, O kings; give ear, O princes;
    to the Lord I will sing;
    I will make melody to the Lord, the God of Israel.
  • Когда вышел Ты, Господи, из Сеира,27
    когда выступил Ты из земли Эдома,
    дрожала земля, и с неба лило —
    облака изливали воду.

  • “Lord, when you went out from Seir,
    when you marched from the region of Edom,
    the earth trembled
    and the heavens dropped,
    yes, the clouds dropped water.
  • Горы дрожали пред Господом,
    перед Тем, Кто с Синая,
    пред Господом, Богом Израиля.28

  • The mountains quaked before the Lord,
    even Sinai before the Lord,a the God of Israel.
  • В дни Шамгара, сына Анафа,
    в дни Иаили пути опустели,
    и ходившие прежде дорогой прямой
    пускались в обход.

  • “In the days of Shamgar, son of Anath,
    in the days of Jael, the highways were abandoned,
    and travelers kept to the byways.
  • Обезлюдели в Израиле села,
    обезлюдели, пока не явилась, не восстала я,29
    Девора, мать в Израиле.

  • The villagers ceased in Israel;
    they ceased to be until I arose;
    I, Deborah, arose as a mother in Israel.
  • Избрали новых богов —
    вот и война у ворот,
    и ни щита, ни копья
    не видно у сорока тысяч в Израиле.

  • When new gods were chosen,
    then war was in the gates.
    Was shield or spear to be seen
    among forty thousand in Israel?
  • Сердце мое с вождями Израиля,
    с добровольцами из народа.
    Славьте Господа!

  • My heart goes out to the commanders of Israel
    who offered themselves willingly among the people.
    Bless the Lord.
  • Вы, кто ездит на белых ослицах,
    кто сидит на коврах,30
    кто ходит по дороге,
    пойте песнь!31

  • “Tell of it, you who ride on white donkeys,
    you who sit on rich carpetsb
    and you who walk by the way.
  • И под голос лучников32 у колодцев
    идет разговор о Господних победах,
    о победах в Израиле Его народа.33
    И тогда Господень народ устремился к воротам.

  • To the sound of musiciansc at the watering places,
    there they repeat the righteous triumphs of the Lord,
    the righteous triumphs of his villagers in Israel.
    “Then down to the gates marched the people of the Lord.
  • „Вставай, вставай, Девора!
    Вставай, вставай, песню пой!
    Поднимайся, Варак,
    уводи своих пленных, сын Авиноама!“

  • “Awake, awake, Deborah!
    Awake, awake, break out in a song!
    Arise, Barak, lead away your captives,
    O son of Abinoam.
  • И тогда уцелевшие собрались к вельможам;
    Господень народ собрался ко мне против сильных.

  • Then down marched the remnant of the noble;
    the people of the Lord marched down for me against the mighty.
  • От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика,
    и следом за тобой, Вениамин, с твоим народом.
    От Махира пришли вожди,
    от Завулона — держащие жезл полководца.

  • From Ephraim their root they marched down into the valley,d
    following you, Benjamin, with your kinsmen;
    from Machir marched down the commanders,
    and from Zebulun those who bear the lieutenant’se staff;
  • С Деворою шли князья Иссахара —
    да, остался Иссахар Вараку верен,
    и за ним они ринулись в долину.
    А в кланах Рувима большое колебание.

  • the princes of Issachar came with Deborah,
    and Issachar faithful to Barak;
    into the valley they rushed at his heels.
    Among the clans of Reuben
    there were great searchings of heart.
  • Что же мешкал ты среди овчарен,
    как стада собирают свистом, слушал?
    Да, Рувима кланы в большом колебании.

  • Why did you sit still among the sheepfolds,
    to hear the whistling for the flocks?
    Among the clans of Reuben
    there were great searchings of heart.
  • Галаад прижился за Иорданом.
    Дан — зачем у кораблей он засиделся?
    Асир остался на побережье
    и живет у своих пристаней.

  • Gilead stayed beyond the Jordan;
    and Dan, why did he stay with the ships?
    Asher sat still at the coast of the sea,
    staying by his landings.
  • А народ Завулона рисковал жизнью,
    и с ним Неффалим на высотах поля.

  • Zebulun is a people who risked their lives to the death;
    Naphtali, too, on the heights of the field.
  • Явились цари, сразились.
    Сразились цари Ханаана
    в Таанахе, у вод близ Мегиддо,
    да не взяли серебряных трофеев.

  • “The kings came, they fought;
    then fought the kings of Canaan,
    at Taanach, by the waters of Megiddo;
    they got no spoils of silver.
  • Звезды с небес сражались,
    с путей своих сражались с Сисарой.

  • From heaven the stars fought,
    from their courses they fought against Sisera.
  • Река Кишон прочь их унесла,
    древняя река, река Кишон.
    Вперед, душа! Будь сильна!

  • The torrent Kishon swept them away,
    the ancient torrent, the torrent Kishon.
    March on, my soul, with might!
  • И грохотали коней копыта
    в галопе, в галопе его жеребцов.

  • “Then loud beat the horses’ hoofs
    with the galloping, galloping of his steeds.
  • „Прокляните Мероз, — сказал Ангел Господень. —
    Жителей его прокляните страшно,
    ведь они не пришли на помощь Господу,
    на помощь Господу против сильных“.

  • “Curse Meroz, says the angel of the Lord,
    curse its inhabitants thoroughly,
    because they did not come to the help of the Lord,
    to the help of the Lord against the mighty.
  • Благословенна средь женщин будь, Иаиль,
    кенея Хевера жена,
    благословенна средь женщин, живущих в шатрах.

  • “Most blessed of women be Jael,
    the wife of Heber the Kenite,
    of tent-dwelling women most blessed.
  • Просил он воды — подала молока,
    в величественной чаше, вельможи достойной,
    принесла ему сливки.

  • He asked for water and she gave him milk;
    she brought him curds in a noble’s bowl.
  • Руку свою протянула за колышком,
    правую — за молотком ремесленника.
    Поразила Сисару, голову ему разбила,
    раздробила, пронзила висок.

  • She sent her hand to the tent peg
    and her right hand to the workmen’s mallet;
    she struck Sisera;
    she crushed his head;
    she shattered and pierced his temple.
  • К ногам ее он склонился, упал, лежал.
    К ногам ее он склонился, упал,
    да, где склонился, там и упал — мертвым.

  • Between her feet
    he sank, he fell, he lay still;
    between her feet
    he sank, he fell;
    where he sank,
    there he fell — dead.
  • Мать Сисары из окна глядит,
    причитает из-за решетки оконной:
    „Что ж его колесницы так долго нет?
    Что же стук колесниц его медлит?“

  • “Out of the window she peered,
    the mother of Sisera wailed through the lattice:
    ‘Why is his chariot so long in coming?
    Why tarry the hoofbeats of his chariots?’
  • А мудрейшие из женщин придворных
    отвечают ей — да и сама все время
    твердит она себе:

  • Her wisest princesses answer,
    indeed, she answers herself,
  • „Не добычу ли берут они и делят:
    по девице на воина иль по две,
    пеструю одежду для Сисары,
    пеструю, расшитую одежду,
    богато расшитую одежду мне на плечи — всю эту добычу?“

  • ‘Have they not found and divided the spoil? —
    A womb or two for every man;
    spoil of dyed materials for Sisera,
    spoil of dyed materials embroidered,
    two pieces of dyed work embroidered for the neck as spoil?’
  • Так да погибнут все враги Твои, Господи!
    А те, кто любит Тебя, да будут как солнце,
    когда оно поднимается во всей своей силе».


    И земля покоилась в мире сорок лет.
  • “So may all your enemies perish, O Lord!
    But your friends be like the sun as he rises in his might.”
    And the land had rest for forty years.

  • ← (Судьи 4) | (Судьи 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025