Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New King James Version
Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying:
«Вожди повели Израиль,
народ пошел добровольно —
славьте Господа!
Слушайте, цари! Внимайте, правители!
Господу буду петь,
буду играть пред Господом, Богом Израиля.
I, even I, will sing to the Lord;
I will sing praise to the Lord God of Israel.
Когда вышел Ты, Господи, из Сеира,27
когда выступил Ты из земли Эдома,
дрожала земля, и с неба лило —
облака изливали воду.
When You marched from the field of Edom,
The earth trembled and the heavens poured,
The clouds also poured water;
Горы дрожали пред Господом,
перед Тем, Кто с Синая,
пред Господом, Богом Израиля.28
В дни Шамгара, сына Анафа,
в дни Иаили пути опустели,
и ходившие прежде дорогой прямой
пускались в обход.
In the days of Jael,
The highways were deserted,
And the travelers walked along the byways.
Обезлюдели в Израиле села,
обезлюдели, пока не явилась, не восстала я,29
Девора, мать в Израиле.
Until I, Deborah, arose,
Arose a mother in Israel.
Избрали новых богов —
вот и война у ворот,
и ни щита, ни копья
не видно у сорока тысяч в Израиле.
Then there was war in the gates;
Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
Сердце мое с вождями Израиля,
с добровольцами из народа.
Славьте Господа!
Who offered themselves willingly with the people.
Bless the Lord!
Вы, кто ездит на белых ослицах,
кто сидит на коврах,30
кто ходит по дороге,
пойте песнь!31
Who sit in judges’ attire,
And who walk along the road.
И под голос лучников32 у колодцев
идет разговор о Господних победах,
о победах в Израиле Его народа.33
И тогда Господень народ устремился к воротам.
There they shall recount the righteous acts of the Lord,
The righteous acts for His villagers in Israel;
Then the people of the Lord shall go down to the gates.
„Вставай, вставай, Девора!
Вставай, вставай, песню пой!
Поднимайся, Варак,
уводи своих пленных, сын Авиноама!“
Awake, awake, sing a song!
Arise, Barak, and lead your captives away,
O son of Abinoam!
И тогда уцелевшие собрались к вельможам;
Господень народ собрался ко мне против сильных.
The Lord came down for me against the mighty.
От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика,
и следом за тобой, Вениамин, с твоим народом.
От Махира пришли вожди,
от Завулона — держащие жезл полководца.
After you, Benjamin, with your peoples,
From Machir rulers came down,
And from Zebulun those who bear the recruiter’s staff.
С Деворою шли князья Иссахара —
да, остался Иссахар Вараку верен,
и за ним они ринулись в долину.
А в кланах Рувима большое колебание.
Что же мешкал ты среди овчарен,
как стада собирают свистом, слушал?
Да, Рувима кланы в большом колебании.
To hear the pipings for the flocks?
The divisions of Reuben have great searchings of heart.
Галаад прижился за Иорданом.
Дан — зачем у кораблей он засиделся?
Асир остался на побережье
и живет у своих пристаней.
А народ Завулона рисковал жизнью,
и с ним Неффалим на высотах поля.
Naphtali also, on the heights of the battlefield.
Явились цари, сразились.
Сразились цари Ханаана
в Таанахе, у вод близ Мегиддо,
да не взяли серебряных трофеев.
Then the kings of Canaan fought
In Taanach, by the waters of Megiddo;
They took no spoils of silver.
Звезды с небес сражались,
с путей своих сражались с Сисарой.
The stars from their courses fought against Sisera.
Река Кишон прочь их унесла,
древняя река, река Кишон.
Вперед, душа! Будь сильна!
That ancient torrent, the torrent of Kishon.
O my soul, march on in strength!
И грохотали коней копыта
в галопе, в галопе его жеребцов.
The galloping, galloping of his steeds.
„Прокляните Мероз, — сказал Ангел Господень. —
Жителей его прокляните страшно,
ведь они не пришли на помощь Господу,
на помощь Господу против сильных“.
Благословенна средь женщин будь, Иаиль,
кенея Хевера жена,
благословенна средь женщин, живущих в шатрах.
The wife of Heber the Kenite;
Blessed is she among women in tents.
Просил он воды — подала молока,
в величественной чаше, вельможи достойной,
принесла ему сливки.
She brought out cream in a lordly bowl.
Руку свою протянула за колышком,
правую — за молотком ремесленника.
Поразила Сисару, голову ему разбила,
раздробила, пронзила висок.
Her right hand to the workmen’s hammer;
She pounded Sisera, she pierced his head,
She split and struck through his temple.
К ногам ее он склонился, упал, лежал.
К ногам ее он склонился, упал,
да, где склонился, там и упал — мертвым.
At her feet he sank, he fell;
Where he sank, there he fell dead.
Мать Сисары из окна глядит,
причитает из-за решетки оконной:
„Что ж его колесницы так долго нет?
Что же стук колесниц его медлит?“
And cried out through the lattice,
‘Why is his chariot so long in coming?
Why tarries the clatter of his chariots?’
А мудрейшие из женщин придворных
отвечают ей — да и сама все время
твердит она себе:
„Не добычу ли берут они и делят:
по девице на воина иль по две,
пеструю одежду для Сисары,
пеструю, расшитую одежду,
богато расшитую одежду мне на плечи — всю эту добычу?“
To every man a girl or two;
For Sisera, plunder of dyed garments,
Plunder of garments embroidered and dyed,
Two pieces of dyed embroidery for the neck of the looter?’
Так да погибнут все враги Твои, Господи!
А те, кто любит Тебя, да будут как солнце,
когда оно поднимается во всей своей силе».
И земля покоилась в мире сорок лет.
But let those who love Him be like the sun
When it comes out in full strength.”
So the land had rest for forty years.