Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New Living Translation
On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang this song:
«Вожди повели Израиль,
народ пошел добровольно —
славьте Господа!
and the people gladly followed.
Praise the LORD!
Слушайте, цари! Внимайте, правители!
Господу буду петь,
буду играть пред Господом, Богом Израиля.
Pay attention, you mighty rulers!
For I will sing to the LORD.
I will make music to the LORD, the God of Israel.
Когда вышел Ты, Господи, из Сеира,27
когда выступил Ты из земли Эдома,
дрожала земля, и с неба лило —
облака изливали воду.
and marched across the fields of Edom,
the earth trembled,
and the cloudy skies poured down rain.
Горы дрожали пред Господом,
перед Тем, Кто с Синая,
пред Господом, Богом Израиля.28
the God of Mount Sinai —
in the presence of the LORD,
the God of Israel.
В дни Шамгара, сына Анафа,
в дни Иаили пути опустели,
и ходившие прежде дорогой прямой
пускались в обход.
and in the days of Jael,
people avoided the main roads,
and travelers stayed on winding pathways.
Обезлюдели в Израиле села,
обезлюдели, пока не явилась, не восстала я,29
Девора, мать в Израиле.
Избрали новых богов —
вот и война у ворот,
и ни щита, ни копья
не видно у сорока тысяч в Израиле.
war erupted at the city gates.
Yet not a shield or spear could be seen
among forty thousand warriors in Israel!
Сердце мое с вождями Израиля,
с добровольцами из народа.
Славьте Господа!
with those who volunteered for war.
Praise the LORD!
Вы, кто ездит на белых ослицах,
кто сидит на коврах,30
кто ходит по дороге,
пойте песнь!31
you who sit on fancy saddle blankets,
and you who walk along the road.
И под голос лучников32 у колодцев
идет разговор о Господних победах,
о победах в Израиле Его народа.33
И тогда Господень народ устремился к воротам.
„Вставай, вставай, Девора!
Вставай, вставай, песню пой!
Поднимайся, Варак,
уводи своих пленных, сын Авиноама!“
Wake up, wake up, and sing a song!
Arise, Barak!
Lead your captives away, son of Abinoam!
И тогда уцелевшие собрались к вельможам;
Господень народ собрался ко мне против сильных.
The people of the LORD marched down against mighty warriors.
От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика,
и следом за тобой, Вениамин, с твоим народом.
От Махира пришли вожди,
от Завулона — держащие жезл полководца.
a land that once belonged to the Amalekites;
they followed you, Benjamin, with your troops.
From Makir the commanders marched down;
from Zebulun came those who carry a commander’s staff.
С Деворою шли князья Иссахара —
да, остался Иссахар Вараку верен,
и за ним они ринулись в долину.
А в кланах Рувима большое колебание.
Что же мешкал ты среди овчарен,
как стада собирают свистом, слушал?
Да, Рувима кланы в большом колебании.
to hear the shepherds whistle for their flocks?
Yes, in the tribe of Reuben
there was great indecision.
Галаад прижился за Иорданом.
Дан — зачем у кораблей он засиделся?
Асир остался на побережье
и живет у своих пристаней.
And why did Dan stay home?
Asher sat unmoved at the seashore,
remaining in his harbors.
А народ Завулона рисковал жизнью,
и с ним Неффалим на высотах поля.
as did Naphtali, on the heights of the battlefield.
Явились цари, сразились.
Сразились цари Ханаана
в Таанахе, у вод близ Мегиддо,
да не взяли серебряных трофеев.
at Taanach near Megiddo’s springs,
but they carried off no silver treasures.
Звезды с небес сражались,
с путей своих сражались с Сисарой.
The stars in their orbits fought against Sisera.
Река Кишон прочь их унесла,
древняя река, река Кишон.
Вперед, душа! Будь сильна!
that ancient torrent, the Kishon.
March on with courage, my soul!
И грохотали коней копыта
в галопе, в галопе его жеребцов.
the galloping, galloping of Sisera’s mighty steeds.
„Прокляните Мероз, — сказал Ангел Господень. —
Жителей его прокляните страшно,
ведь они не пришли на помощь Господу,
на помощь Господу против сильных“.
‘Let them be utterly cursed,
because they did not come to help the LORD —
to help the LORD against the mighty warriors.’
Благословенна средь женщин будь, Иаиль,
кенея Хевера жена,
благословенна средь женщин, живущих в шатрах.
the wife of Heber the Kenite.
May she be blessed above all women who live in tents.
Просил он воды — подала молока,
в величественной чаше, вельможи достойной,
принесла ему сливки.
and she gave him milk.
In a bowl fit for nobles,
she brought him yogurt.
Руку свою протянула за колышком,
правую — за молотком ремесленника.
Поразила Сисару, голову ему разбила,
раздробила, пронзила висок.
and with her right hand for the workman’s hammer.
She struck Sisera with the hammer, crushing his head.
With a shattering blow, she pierced his temples.
К ногам ее он склонился, упал, лежал.
К ногам ее он склонился, упал,
да, где склонился, там и упал — мертвым.
he lay still at her feet.
And where he sank,
there he died.
Мать Сисары из окна глядит,
причитает из-за решетки оконной:
„Что ж его колесницы так долго нет?
Что же стук колесниц его медлит?“
Through the window she watched for his return, saying,
‘Why is his chariot so long in coming?
Why don’t we hear the sound of chariot wheels?’
А мудрейшие из женщин придворных
отвечают ей — да и сама все время
твердит она себе:
and she repeats these words to herself:
„Не добычу ли берут они и делят:
по девице на воина иль по две,
пеструю одежду для Сисары,
пеструю, расшитую одежду,
богато расшитую одежду мне на плечи — всю эту добычу?“
with a woman or two for every man.
There will be colorful robes for Sisera,
and colorful, embroidered robes for me.
Yes, the plunder will include
colorful robes embroidered on both sides.’
Так да погибнут все враги Твои, Господи!
А те, кто любит Тебя, да будут как солнце,
когда оно поднимается во всей своей силе».
И земля покоилась в мире сорок лет.
But may those who love you rise like the sun in all its power!”
Then there was peace in the land for forty years.