Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Судьи 4)
|
(Судьи 6) →
Новый русский перевод
Переклад Огієнка
В тот день Девора и Варак, сын Авиноама, спели такую песнь:
І співала Дево́ра й Бара́к, син Авіноамів, того дня, говорячи:
«Вожди повели Израиль, народ пошел добровольно — славьте Господа!
„Що в Ізраїлі закнязюва́ли князі́, що наро́д себе же́ртвувати став, — поблагослові́те ви Господа!
Слушайте, цари! Внимайте, правители! Господу буду петь, буду играть пред Господом, Богом Израиля.
Почуйте, царі, уші наставте, князі: я — Господе́ві я буду співати, виспі́вувати буду Господа, Бога Ізраїля!
Когда вышел Ты, Господи, из Сеира,27 когда выступил Ты из земли Эдома, дрожала земля, и с неба лило — облака изливали воду.
Господи, — як Ти йшов із Сеїру, як виходив із поля едо́мського, то тремтіла земля, також капало небо, і хмари дощи́ли водою.
Горы дрожали пред Господом, перед Тем, Кто с Синая, пред Господом, Богом Израиля.28
Перед Господнім лицем розпливалися гори, — цей Сіна́й перед Господом, Богом Ізраїля.
В дни Шамгара, сына Анафа, в дни Иаили пути опустели, и ходившие прежде дорогой прямой пускались в обход.
За днів Шамґара, сина Анатового, спорожніли доро́ги, подоро́жні ж ходили крутими доро́гами.
Обезлюдели в Израиле села, обезлюдели, пока не явилась, не восстала я,29 Девора, мать в Израиле.
Нестало селя́нства в Ізраїлі, не стало, аж поки я не повстала, Дево́ра, аж поки я не повстала, мати в Ізраїлі.
Избрали новых богов — вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Израиле.
Коли вибрав нови́х він богі́в, тоді в брамах війна зачала́сь . Поправді кажу́ вам , — небачений щит був і спис в сорок тисяч Ізраїля!
Сердце мое с вождями Израиля, с добровольцами из народа. Славьте Господа!
Серце моє до Ізраїлевих тих начальників, що жертвуються для наро́ду, — поблагословіте ви Господа!
Вы, кто ездит на белых ослицах, кто сидит на коврах,30 кто ходит по дороге, пойте песнь!31
Ті, хто їздить на білих осли́цях, хто сидить на килима́х та дорогою ходить, — оповідайте!
И под голос лучников32 у колодцев идет разговор о Господних победах, о победах в Израиле Его народа.33 И тогда Господень народ устремился к воротам.
Через крик при ділі́нні здоби́чі між місця́ми, де воду беру́ть, — там виспівують правди Господні, правди селя́нства Його у Ізраїлі. Тоді то зійшов був до брам Господній наро́д.
„Вставай, вставай, Девора! Вставай, вставай, песню пой! Поднимайся, Варак, уводи своих пленных, сын Авиноама!“
Збудися, збудися, Дево́ро! Збудися, збудися, — і пісню співай! Устань, Бара́ку, і візьми до неволі своїх полоне́них, сину Авіноа́мів!
И тогда уцелевшие собрались к вельможам; Господень народ собрался ко мне против сильных.
Тоді позосталий зійшов до поту́жних наро́ду, проти хоробрих Господь був до мене зійшов.
От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика, и следом за тобой, Вениамин, с твоим народом. От Махира пришли вожди, от Завулона — держащие жезл полководца.
Від Єфрема прийшли були ті, що в Амали́ку їх корень; Веніямин за тобою, серед наро́дів твоїх; від Махі́ра зійшли були провідники́; а від Завуло́на оті, хто веде пером пи́саря.
С Деворою шли князья Иссахара — да, остался Иссахар Вараку верен, и за ним они ринулись в долину. А в кланах Рувима большое колебание.
І князі Іссахарові ра́зом з Дево́рою, і Іссаха́р, як Бара́к, був відпу́щений пішки в долину. Великі виві́дування у Рувимових відділах!
Что же мешкал ты среди овчарен, как стада собирают свистом, слушал? Да, Рувима кланы в большом колебании.
Чого ти усівсь між коша́рами, щоб слухати ме́кання стад? Великі виві́дування у Рувимових відділах!
Галаад прижился за Иорданом. Дан — зачем у кораблей он засиделся? Асир остался на побережье и живет у своих пристаней.
Пробуває Ґілеад на тім боці Йорда́ну, а Дан — чому на кораблях буде ме́шкати він? На березі моря осівся Аси́р, і при потоках своїх пробува́є.
А народ Завулона рисковал жизнью, и с ним Неффалим на высотах поля.
Завуло́н — це народ, що прирік свою душу на смерть, а Нефтали́м — на польови́х висота́х.
Явились цари, сразились. Сразились цари Ханаана в Таанахе, у вод близ Мегиддо, да не взяли серебряных трофеев.
Царі прибули́, воювали, тоді воювали царі ханаанські в Таанах при воді Меґідда, та здоби́чі срібла не взяли́.
Звезды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.
Із неба войовано, — зо́рі з доріг своїх битих воювали з Сісерою.
Река Кишон прочь их унесла, древняя река, река Кишон. Вперед, душа! Будь сильна!
Кішонський поті́к позмітав їх, поті́к стародавній, Кішонський потік. З силою будеш ступати, о душе́ моя!
И грохотали коней копыта в галопе, в галопе его жеребцов.
Тоді стукотіли копи́та коня від бігу швидко́го, від бігу його скакуні́в!
„Прокляните Мероз, — сказал Ангел Господень. — Жителей его прокляните страшно, ведь они не пришли на помощь Господу, на помощь Господу против сильных“.
„Прокляні́те Мероза“, каже Ангол Господній, „проклясти́ — прокляні́ть його ме́шканців, бо вони не прийшли Господе́ві на поміч, Господе́ві на поміч з хоробрими!“
Благословенна средь женщин будь, Иаиль, кенея Хевера жена, благословенна средь женщин, живущих в шатрах.
Нехай буде благословенна між жінка́ми Яїл, жінка кенаиеянина Хевера, — нехай буде благословенна вона між жінка́ми в наметі.
Просил он воды — подала молока, в величественной чаше, вельможи достойной, принесла ему сливки.
Води́ він просив — подала́ молока, у царській чаші прине́сла п'янке́ молоко.
Руку свою протянула за колышком, правую — за молотком ремесленника. Поразила Сисару, голову ему разбила, раздробила, пронзила висок.
Ліву руку свою до кілка́ простягає, а прави́цю свою — до молотка́ робітни́чого. І вгатила Сісеру, і розбила вона йому го́лову, і скро́ню розбила й пробила йому́.
К ногам ее он склонился, упал, лежал. К ногам ее он склонился, упал, да, где склонился, там и упал — мертвым.
Між но́ги її він схилився, упав і лежав, між но́ги її він схилився, упав, — де схиливсь, там забитий упав.
Мать Сисары из окна глядит, причитает из-за решетки оконной: „Что ж его колесницы так долго нет? Что же стук колесниц его медлит?“
Через вікно виглядала та голосила Сісе́рина мати крізь ґрати: „Чому коле́сниця його припізни́лась вернутись? Чому припізнились коле́са запря́жок його?“
А мудрейшие из женщин придворных отвечают ей — да и сама все время твердит она себе:
Мудрі княги́ні її дають відповідь їй, та й вона сама відповідає собі:
„Не добычу ли берут они и делят: по девице на воина иль по две, пеструю одежду для Сисары, пеструю, расшитую одежду, богато расшитую одежду мне на плечи — всю эту добычу?“
„Ось здо́бич знахо́дять та ділять вони, — бра́нка, дві бра́нці на кожного му́жа! А здо́бич із шат кольоро́вих — Сісері, здобич із шат кольоро́вих, різноба́рвна ткани́на, на два боки гапто́вана, — жінці на шию“.
Так да погибнут все враги Твои, Господи! А те, кто любит Тебя, да будут как солнце, когда оно поднимается во всей своей силе».
И земля покоилась в мире сорок лет.
Нехай отак згинуть усі вороги Твої, Господи! А хто любить Його, той як сонце, що сходить у силі своїй!“ І Край мав мир сорок літ.
← (Судьи 4)
|
(Судьи 6) →