Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Израильтяне вновь стали творить зло в глазах Господа, и Он на семь лет отдал их в руки мадианитян.
Gideon
The Israelites did evil in the eyes of the Lord, and for seven years he gave them into the hands of the Midianites.
The Israelites did evil in the eyes of the Lord, and for seven years he gave them into the hands of the Midianites.
Мадианитяне так угнетали их, что израильтяне стали делать себе укрытия в горных расселинах и укрепления в пещерах.
Because the power of Midian was so oppressive, the Israelites prepared shelters for themselves in mountain clefts, caves and strongholds.
Всякий раз, когда израильтяне сеяли, мадианитяне, амаликитяне и другие восточные народы вторгались в страну.
Whenever the Israelites planted their crops, the Midianites, Amalekites and other eastern peoples invaded the country.
Они разбивали у них на земле свои лагеря, губили урожай до самой Газы и не оставляли Израилю никакого пропитания — ни овец, ни волов, ни ослов.
They camped on the land and ruined the crops all the way to Gaza and did not spare a living thing for Israel, neither sheep nor cattle nor donkeys.
Они являлись со своим скотом и шатрами, словно рои саранчи. Людей и верблюдов было без счета; они вторгались в страну, чтобы опустошать ее.
They came up with their livestock and their tents like swarms of locusts. It was impossible to count them or their camels; they invaded the land to ravage it.
Израильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Господу о помощи.
Midian so impoverished the Israelites that they cried out to the Lord for help.
Когда израильтяне воззвали к Господу из-за мадианитян,
When the Israelites cried out to the Lord because of Midian,
Он послал им пророка, который сказал:
— Так говорит Господь, Бог Израиля: «Я вывел вас из Египта, из земли рабства.
— Так говорит Господь, Бог Израиля: «Я вывел вас из Египта, из земли рабства.
he sent them a prophet, who said, “This is what the Lord, the God of Israel, says: I brought you up out of Egypt, out of the land of slavery.
Я избавил вас от власти Египта и от руки всех ваших притеснителей. Я прогнал их от вас и отдал вам их землю.
I rescued you from the hand of the Egyptians. And I delivered you from the hand of all your oppressors; I drove them out before you and gave you their land.
Я сказал вам: „Я Господь, ваш Бог; не чтите богов аморреев, в земле которых вы живете“. Но вы не послушались Меня».
I said to you, ‘I am the Lord your God; do not worship the gods of the Amorites, in whose land you live.’ But you have not listened to me.”
Ангел Господень пришел и сел в Офре под дубом, который принадлежал авиезериту Иоашу. Его сын Гедеон молотил тогда пшеницу в давильне, чтобы укрыть ее от мадианитян.
The angel of the Lord came and sat down under the oak in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite, where his son Gideon was threshing wheat in a winepress to keep it from the Midianites.
Когда Ангел Господень явился ему, Он сказал:
— Господь с тобой, могучий воин.
— Господь с тобой, могучий воин.
When the angel of the Lord appeared to Gideon, he said, “The Lord is with you, mighty warrior.”
— Но Господин мой,34 — ответил Гедеон, — если Господь с нами, то почему же все это случилось? Где же все Его чудеса, о которых нам рассказывали наши отцы, когда говорили: «Разве Господь не вывел нас из Египта?» Нет, теперь Господь оставил нас и отдал в руки мадианитян.
“Pardon me, my lord,” Gideon replied, “but if the Lord is with us, why has all this happened to us? Where are all his wonders that our ancestors told us about when they said, ‘Did not the Lord bring us up out of Egypt?’ But now the Lord has abandoned us and given us into the hand of Midian.”
Тогда Господь повернулся к нему и сказал:
— Иди и спаси своей силой Израиль от руки Мадиана. Я Сам посылаю тебя.
— Иди и спаси своей силой Израиль от руки Мадиана. Я Сам посылаю тебя.
The Lord turned to him and said, “Go in the strength you have and save Israel out of Midian’s hand. Am I not sending you?”
— Но, Владыка,35 — спросил Гедеон, — как мне спасти Израиль? Мой клан самый слабый в роде Манассии, а я самый незначительный в семье.
“Pardon me, my lord,” Gideon replied, “but how can I save Israel? My clan is the weakest in Manasseh, and I am the least in my family.”
Господь ответил:
— Я буду с тобой, и ты сразишь всех мадианитян, как одного человека.
— Я буду с тобой, и ты сразишь всех мадианитян, как одного человека.
The Lord answered, “I will be with you, and you will strike down all the Midianites, leaving none alive.”
Гедеон ответил:
— Если я нашел у Тебя расположение, то дай мне знак, что это действительно Ты говоришь со мной.
— Если я нашел у Тебя расположение, то дай мне знак, что это действительно Ты говоришь со мной.
Gideon replied, “If now I have found favor in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me.
Пожалуйста, не уходи отсюда, пока я не вернусь и не принесу свой дар, и не предложу его Тебе.
Господь сказал:
— Я буду ждать, пока ты не вернешься.
Господь сказал:
— Я буду ждать, пока ты не вернешься.
Please do not go away until I come back and bring my offering and set it before you.”
And the Lord said, “I will wait until you return.”
And the Lord said, “I will wait until you return.”
Гедеон пошел домой, приготовил козленка и сделал из ефы36 муки пресного хлеба. Положив мясо в корзину и налив похлебку в горшок, он принес это к Нему под дуб и положил там.
Ангел Господень сказал ему:
— Возьми мясо и пресный хлеб, положи их на эту скалу и вылей похлебку.
Гедеон сделал это.
— Возьми мясо и пресный хлеб, положи их на эту скалу и вылей похлебку.
Гедеон сделал это.
The angel of God said to him, “Take the meat and the unleavened bread, place them on this rock, and pour out the broth.” And Gideon did so.
Концом посоха, который был у Него в руке, Ангел Господень прикоснулся к мясу и пресному хлебу. Из скалы вырвалось пламя, которое пожрало мясо и хлеб. И Ангел Господень исчез.
Then the angel of the Lord touched the meat and the unleavened bread with the tip of the staff that was in his hand. Fire flared from the rock, consuming the meat and the bread. And the angel of the Lord disappeared.
Когда Гедеон понял, что это был Ангел Господень, он воскликнул:
— О Владыка Господи! Я видел Ангела Господнего лицом к лицу!
— О Владыка Господи! Я видел Ангела Господнего лицом к лицу!
When Gideon realized that it was the angel of the Lord, he exclaimed, “Alas, Sovereign Lord! I have seen the angel of the Lord face to face!”
Но Господь сказал ему:
— Мир тебе. Не бойся, ты не умрешь.37
— Мир тебе. Не бойся, ты не умрешь.37
But the Lord said to him, “Peace! Do not be afraid. You are not going to die.”
Гедеон соорудил там жертвенник Господу, назвав его «Господь — это мир». Он и по сегодняшний день стоит в Офре, в земле клана авиезеритов.
So Gideon built an altar to the Lord there and called it The Lord Is Peace. To this day it stands in Ophrah of the Abiezrites.
В ту же ночь Господь сказал ему:
— Возьми из стада своего отца второго, семилетнего быка.38 Разрушь жертвенник Баала, который принадлежит твоему отцу, и сруби столбАшеры ,39 что рядом с ним.
— Возьми из стада своего отца второго, семилетнего быка.38 Разрушь жертвенник Баала, который принадлежит твоему отцу, и сруби столб
Сооруди, как должно, жертвенник Господу, твоему Богу, на вершине этой скалы, и на дровах из столба Ашеры, который ты срубишь, принеси во всесожжение второго быка.
Гедеон взял десять человек из своих слуг и сделал, как сказал ему Господь. Но из страха перед семьей и жителями своего города, он сделал это не днем, а ночью.
So Gideon took ten of his servants and did as the Lord told him. But because he was afraid of his family and the townspeople, he did it at night rather than in the daytime.
Утром, когда жители города встали, жертвенник Баала был разрушен, вместе с ним срублен и столб Ашеры , а второй бык принесен в жертву на новом жертвеннике!
In the morning when the people of the town got up, there was Baal’s altar, demolished, with the Asherah pole beside it cut down and the second bull sacrificed on the newly built altar!
— Кто это сделал? — спрашивали они друг друга.
Они стали доискиваться, и им сказали:
— Это сделал Гедеон, сын Иоаша.
Они стали доискиваться, и им сказали:
— Это сделал Гедеон, сын Иоаша.
They asked each other, “Who did this?”
When they carefully investigated, they were told, “Gideon son of Joash did it.”
When they carefully investigated, they were told, “Gideon son of Joash did it.”
— Выведи своего сына, — потребовали у Иоаша горожане. — Он должен умереть, потому что разрушил жертвенник Баала и срубил столб Ашеры, что рядом с ним.
The people of the town demanded of Joash, “Bring out your son. He must die, because he has broken down Baal’s altar and cut down the Asherah pole beside it.”
Но Иоаш ответил окружившей его враждебной толпе:
— Вы собираетесь вступиться за Баала? Вы хотите его спасти? Всякий, кто вступится за него, к утру будет предан смерти! Если Баал и вправду бог, он и сам может защитить себя, если кто-то разрушает его жертвенник.
— Вы собираетесь вступиться за Баала? Вы хотите его спасти? Всякий, кто вступится за него, к утру будет предан смерти! Если Баал и вправду бог, он и сам может защитить себя, если кто-то разрушает его жертвенник.
But Joash replied to the hostile crowd around him, “Are you going to plead Baal’s cause? Are you trying to save him? Whoever fights for him shall be put to death by morning! If Baal really is a god, he can defend himself when someone breaks down his altar.”
С того дня Гедеон стал зваться Еруббаалом,40 потому что говорили: «Пусть Баал сам борется с ним», так как он разрушил Баалов жертвенник.
Все мадианитяне, амаликитяне и другие восточные народы объединили силы, переправились через Иордан и встали лагерем в долине Изреель.
Now all the Midianites, Amalekites and other eastern peoples joined forces and crossed over the Jordan and camped in the Valley of Jezreel.
Дух Господа сошел на Гедеона, он затрубил в рог, и авиезериты собрались, чтобы идти за ним.
Then the Spirit of the Lord came on Gideon, and he blew a trumpet, summoning the Abiezrites to follow him.
Он послал вестников по всей земле рода Манассии, призывая их к оружию, а также послал к Асиру, Завулону и Неффалиму, и они пришли к нему навстречу.
He sent messengers throughout Manasseh, calling them to arms, and also into Asher, Zebulun and Naphtali, so that they too went up to meet them.
Гедеон сказал Богу:
— Если Ты собираешься спасти Израиль моей рукой, как обещал,
— Если Ты собираешься спасти Израиль моей рукой, как обещал,
Gideon said to God, “If you will save Israel by my hand as you have promised —
то вот, я разложу на гумне настриженную шерсть. Если роса выпадет только на шерсть, а земля будет сухой, то я буду знать, что Ты спасешь Израиль моей рукой, как говорил.
look, I will place a wool fleece on the threshing floor. If there is dew only on the fleece and all the ground is dry, then I will know that you will save Israel by my hand, as you said.”
Так и произошло. На следующий день Гедеон встал рано. Он стал выжимать шерсть и выжал из нее столько росы, что ее хватило бы на целую чашу.
And that is what happened. Gideon rose early the next day; he squeezed the fleece and wrung out the dew — a bowlful of water.
Тогда Гедеон сказал Богу:
— Не гневайся на меня. Позволь мне просить еще лишь раз. Дай мне устроить еще одно испытание с шерстью. На этот раз пусть шерсть останется сухой, а земля вокруг будет покрыта росой.
— Не гневайся на меня. Позволь мне просить еще лишь раз. Дай мне устроить еще одно испытание с шерстью. На этот раз пусть шерсть останется сухой, а земля вокруг будет покрыта росой.
Then Gideon said to God, “Do not be angry with me. Let me make just one more request. Allow me one more test with the fleece, but this time make the fleece dry and let the ground be covered with dew.”