Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Царств 11) | (1 Царств 13) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Самуил сказал Израилю:
    — Я послушался вас во всем, что вы мне сказали, и поставил над вами царя.
  • Samuel’s Farewell Address

    Then Samuel addressed all Israel: “I have done as you asked and given you a king.
  • Теперь ваш вождь — царь. А я стар и сед, но мои сыновья здесь с вами. Я был вашим вождем с юности до сегодняшнего дня.
  • Your king is now your leader. I stand here before you — an old, gray-haired man — and my sons serve you. I have served as your leader from the time I was a boy to this very day.
  • Вот я. Свидетельствуйте против меня в присутствии Господа и Его помазанника. Чьего вола я взял? Чьего осла? Кого обманул? Кого притеснял? У кого я брал взятку, чтобы ею закрыть себе глаза?53 Свидетельствуйте против меня , и я верну вам то, что взял.
  • Now testify against me in the presence of the LORD and before his anointed one. Whose ox or donkey have I stolen? Have I ever cheated any of you? Have I ever oppressed you? Have I ever taken a bribe and perverted justice? Tell me and I will make right whatever I have done wrong.”
  • — Ты не обманывал и не притеснял нас, — ответили они. — Ты ничего ни у кого не брал.
  • “No,” they replied, “you have never cheated or oppressed us, and you have never taken even a single bribe.”
  • Самуил сказал им:
    — Господь свидетель против вас, и Его помазанник также свидетель сегодня, что вы ничего не нашли за мной.
    — Он свидетель, — сказали они.
  • “The LORD and his anointed one are my witnesses today,” Samuel declared, “that my hands are clean.”
    “Yes, he is a witness,” they replied.
  • Тогда Самуил сказал народу:
    — Свидетель Господь, Который избрал Моисея и Аарона и вывел ваших отцов из Египта.
  • “It was the LORD who appointed Moses and Aaron,” Samuel continued. “He brought your ancestors out of the land of Egypt.
  • Итак, встаньте здесь, а я буду судиться с вами перед Господом о всех спасительных делах Господа, которые Он совершил для вас и ваших отцов.
  • Now stand here quietly before the LORD as I remind you of all the great things the LORD has done for you and your ancestors.
  • После того как Иаков пришел в Египет и египтяне стали угнетать его потомков, они воззвали к Господу о помощи, и Господь послал Моисея и Аарона, которые вывели ваших отцов из Египта и поселили здесь.
  • “When the Israelites werea in Egypt and cried out to the LORD, he sent Moses and Aaron to rescue them from Egypt and to bring them into this land.
  • Но они забыли Господа, их Бога, и Он отдал их в руки Сисары, начальника войска Хацора,54 и в руки филистимлян, и в руки царя Моава, которые воевали против них.
  • But the people soon forgot about the LORD their God, so he handed them over to Sisera, the commander of Hazor’s army, and also to the Philistines and to the king of Moab, who fought against them.
  • Они воззвали к Господу и сказали: «Мы согрешили. Мы оставили Господа и служили Баалам и Астартам. Но теперь спаси нас от врагов, и мы будем служить Тебе».
  • “Then they cried to the LORD again and confessed, ‘We have sinned by turning away from the LORD and worshiping the images of Baal and Ashtoreth. But we will worship you and you alone if you will rescue us from our enemies.’
  • Тогда Господь послал Еруббаала, Варака,55 Иеффая и Самуила и спас вас от окружавших вас врагов, чтобы вы жили в безопасности.
  • Then the LORD sent Gideon,b Bedan,c Jephthah, and Samueld to save you, and you lived in safety.
  • Но когда вы увидели, что Нахаш, царь аммонитян, двинулся против вас, вы сказали мне: «Нет, мы хотим, чтобы нами правил царь», несмотря на то, что вашим царем был Бог.
  • “But when you were afraid of Nahash, the king of Ammon, you came to me and said that you wanted a king to reign over you, even though the LORD your God was already your king.
  • Итак, вот ваш царь, которого вы выбрали, тот, о ком вы просили. Господь поставил над вами царя.
  • All right, here is the king you have chosen. You asked for him, and the LORD has granted your request.
  • Если вы будете бояться Господа, служить Ему и слушаться Его, не станете бунтовать против Его повелений, и если и вы, и царь, который станет править вами, будете следовать Господу, вашему Богу — прекрасно!
  • “Now if you fear and worship the LORD and listen to his voice, and if you do not rebel against the LORD’s commands, then both you and your king will show that you recognize the LORD as your God.
  • Но если вы не будете слушаться Господа и станете бунтовать против Его повелений, то Его рука будет против вас, как была против ваших отцов.
  • But if you rebel against the LORD’s commands and refuse to listen to him, then his hand will be as heavy upon you as it was upon your ancestors.
  • Теперь встаньте и посмотрите на то великое дело, которое Господь совершит у вас на глазах!
  • “Now stand here and see the great thing the LORD is about to do.
  • Не жатва ли сейчас пшеницы? Но я воззову к Господу, и Он пошлет гром и дождь. Тогда вы поймете, какой грех в глазах Господа вы совершили, когда просили о царе.
  • You know that it does not rain at this time of the year during the wheat harvest. I will ask the LORD to send thunder and rain today. Then you will realize how wicked you have been in asking the LORD for a king!”
  • Самуил воззвал к Господу, и в тот же день Господь послал гром и дождь. Весь народ очень испугался Господа и Самуила.
  • So Samuel called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day. And all the people were terrified of the LORD and of Samuel.
  • Весь народ сказал Самуилу:
    — Помолись Господу, твоему Богу, за твоих слуг, чтобы нам не умереть, ведь ко всем нашим прочим грехам мы прибавили еще один, попросив себе царя.
  • “Pray to the LORD your God for us, or we will die!” they all said to Samuel. “For now we have added to our sins by asking for a king.”
  • — Не бойтесь, — ответил Самуил. — Вы совершили зло, но все-таки не отступайте от Господа, служите Господу от всего сердца.
  • “Don’t be afraid,” Samuel reassured them. “You have certainly done wrong, but make sure now that you worship the LORD with all your heart, and don’t turn your back on him.
  • Не уклоняйтесь от Него вслед за никчемными идолами. Они не могут сделать никакого добра и не могут защитить вас, потому что они — ничто.
  • Don’t go back to worshiping worthless idols that cannot help or rescue you — they are totally useless!
  • Ради Своего великого имени Господь не отвергнет Свой народ, потому что Господу было угодно сделать вас Своим народом.
  • The LORD will not abandon his people, because that would dishonor his great name. For it has pleased the LORD to make you his very own people.
  • Что же до меня, то да не согрешу я перед Господом в том, что перестану молиться о вас. Я буду наставлять вас на добрый и правильный путь.
  • “As for me, I will certainly not sin against the LORD by ending my prayers for you. And I will continue to teach you what is good and right.
  • Только бойтесь Господа и верно служите Ему от всего сердца. Помните, какие великие дела Он для вас совершил.
  • But be sure to fear the LORD and faithfully serve him. Think of all the wonderful things he has done for you.
  • Но если вы станете и дальше делать зло, то и вы, и ваш царь будете уничтожены.
  • But if you continue to sin, you and your king will be swept away.”

  • ← (1 Царств 11) | (1 Царств 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025