Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
В один из дней Ионафан, сын Саула, велел своему молодому оруженосцу:
— Давай перейдем к филистимской заставе на другую сторону реки.
Но он не сказал об этом отцу.
— Давай перейдем к филистимской заставе на другую сторону реки.
Но он не сказал об этом отцу.
Одного дня Йонатан, син Саула, сказав слузі, який носив його зброю: Давай пройдемо до Мессави филистимців, що на тому боці! Та він не сповістив цього своєму батькові.
Саул находился на окраине Гивы, под гранатовым деревом в Мигроне. С ним было около шестисот человек,
А Саул у той час перебував поблизу гранатового дерева на верхів’ї гори, що в Маґдоні, і з ним були якихось шістсот чоловік
среди которых был Ахия, носивший эфод. Он был сыном Ахитува, брата Ихавода. Ахитув был сыном Пинехаса, сына Илия, священника Господа в Шило. Никто не знал, что Ионафан ушел.
і Ахія, син Ахітова, брата Йохавида, сина Фінееса, сина Ілі, Божого священика в Силомі, який носив ефод. Та народ не знав, що Йонатан пішов.
На каждой стороне переправы, по которой Ионафан намеревался перейти к филистимской заставе, было по скалистому утесу; один назывался Боцец, а другой — Сене.
Посеред переходу, яким Йонатан намагався пробратися до табору филистимців, був виступ скелі з одного боку і виступ скелі з іншого, ім’я одного — Вазес, ім’я другого — Сенна.
Один утес смотрел на север к Михмасу, другой — на юг к Геве.
Одна дорога — з півночі, що йде до Махмаса, друга дорога — з півдня, що йде до Ґаваа.
Ионафан сказал своему молодому оруженосцу:
— Давай перейдем к заставе этих необрезанных. Может быть Господь будет действовать нам во благо. Ничто не может помешать Господу спасать через многих людей или через немногих.
— Давай перейдем к заставе этих необрезанных. Может быть Господь будет действовать нам во благо. Ничто не может помешать Господу спасать через многих людей или через немногих.
І промовив Йонатан до слуги, який носив його зброю: Давай пройдемо до Мессави тих необрізаних. Можливо Господь що-небудь зробить для нас! Адже Господу не важко спасати за допомогою багатьох чи кількох!
— Делай все, что задумал, — сказал его оруженосец. — Я с тобой, что бы ты ни решил.
А той, хто носив його зброю, сказав йому: Чини все, до чого схилилося твоє серце. Ось я з тобою, як твоє серце, так і моє серце!
Ионафан сказал:
— Так переправимся же к тем людям и покажемся им.
— Так переправимся же к тем людям и покажемся им.
Тоді Йонатан сказав: Ось ми переходимо до мужів і натрапимо на них!
Если они скажут: «Подождите, пока мы не подойдем к вам», — мы останемся на своих местах и не будем подниматься к ним.
Якщо заговорять до нас так: Зачекайте там, аж доки сповістимо вам! То станемо в себе і не підемо проти них.
Но если они скажут: «Поднимайтесь к нам», — мы поднимемся, и для нас это будет знаком, что Господь отдал их в наши руки.
Якщо ж до нас так скажуть: Ходіть до нас! То підемо, бо Господь передав їх у наші руки. Це нам знак!
И они оба встали на виду у филистимской заставы.
— Смотрите! — сказали филистимляне. — Евреи выползают из нор, куда они попрятались.
— Смотрите! — сказали филистимляне. — Евреи выползают из нор, куда они попрятались.
І вони обидва ввійшли до Мессави филистимців, а филистимці кажуть: Ось євреї виходять зі своїх ровів, куди вони поховалися.
Люди с заставы крикнули Ионафану и его оруженосцу:
— Поднимайтесь к нам, и мы преподадим вам урок.
Ионафан сказал оруженосцу:
— Поднимайся вслед за мной. Господь отдал их в руки Израиля.
— Поднимайтесь к нам, и мы преподадим вам урок.
Ионафан сказал оруженосцу:
— Поднимайся вслед за мной. Господь отдал их в руки Израиля.
І мужі Мессави звернулися до Йонатана і до того, хто носив його зброю, і кажуть: Підійдіть до нас, і ми вам щось покажемо! Тож Йонатан сказав до того, хто носив його зброю: Давай за мною, бо Господь передав їх у руки Ізраїля!
Ионафан карабкался, цепляясь руками и ногами, а следом за ним поднимался оруженосец. Филистимляне падали перед Ионафаном, а оруженосец шел следом и добивал их.
І Йонатан на своїх руках і на своїх ногах піднявся вверх, і той, хто носив його зброю, з ним. І поглянули на обличчя Йонатана, і він побив їх, а той, хто носив його зброю, бив за ним.
Во время первого нападения Ионафан и его оруженосец убили около двадцати человек на месте размером с половину поля, обрабатываемого парой волов за один день.
І перший погром, яким Йонатан і той, хто носив його зброю, побили дротиками, пращами і камінням з долини складав приблизно двадцять чоловік.
Тогда ужас охватил все филистимское войско — тех, кто в лагере, и тех, кто в поле, тех, кто на заставах, и тех, кто в отрядах для набегов, — и содрогнулась земля. Этот ужас был послан Богом.
І був жах у таборі й на полі. І весь народ, який в Мессаваті, і грабіжники жахнулися, та вони не бажали діяти, і земля була перелякана, і був жах від Господа.
Дозорные Саула в Гиве, что в земле Вениамина, увидели войско, разбегающееся во все стороны.
Вартові Саула в Ґаваа Веніаміна глянули, аж ось табір перебував у замішанні по один бік і по інший.
Саул сказал людям, находящимся с ним:
— Постройте воинов и посмотрите, кто из наших ушел.
Они сделали это, и выяснилось, что нет Ионафана и его оруженосца.
— Постройте воинов и посмотрите, кто из наших ушел.
Они сделали это, и выяснилось, что нет Ионафана и его оруженосца.
І Саул сказав народові, який з ним: Розвідайте та подивіться, хто пішов від нас! І перевірили, і ось не знаходили Йонатана і того, хто носить його зброю.
Саул сказал Ахии:
— Принеси Божий ковчег.
(В то время Божий ковчег был у израильтян.)64
— Принеси Божий ковчег.
(В то время Божий ковчег был у израильтян.)64
І сказав Саул Ахії: Принесіть ефод! (Оскільки він у той день носив ефод перед Ізраїлем).
Пока Саул говорил со священником, смута в филистимском лагере становилась все сильнее и сильнее. И Саул сказал священнику:
— Верни назад руку!65
— Верни назад руку!65
І сталося, коли Саул говорив до священика, то шум в таборі филистимців дедалі більше зростав [1]. І промовив Саул до священика: Зведи твої руки!
Затем Саул и все его люди собрались и пошли в бой. Они нашли филистимлян в полном смятении, разящими друг друга своими же мечами.
І заволав Саул і весь народ, який був з ним, аж поки не вступили в бій, і ось меч кожного був проти свого ближнього, — дуже велике замішання!
Те евреи, которые прежде были с филистимлянами и были вместе с ними в их лагере, перешли к израильтянам, которые были с Саулом и Ионафаном.
Раби, які були з филистимцями вчора і третього дня, ті, які йшли до табору, повернулися і вони, щоби бути з Ізраїлем, з тими, хто із Саулом і Йонатаном.
Когда все израильтяне, которые прятались в нагорьях Ефрема, услышали, что филистимляне бегут, они также вступили в битву и напали на филистимлян.
І весь Ізраїль, ті, які переховувалися на горі Єфрема, почули, що филистимці втекли, тож і вони зібралися за ними в бій.
Так Господь спас в тот день Израиль; битва же перекинулась за Бет-Авен.
У той день Господь спас Ізраїля.
І бій перейшов Ветон, і весь народ був із Саулом, якихось десять тисяч чоловік. І поширилася війна на кожне місто, що на горі Єфрема.
І бій перейшов Ветон, і весь народ був із Саулом, якихось десять тисяч чоловік. І поширилася війна на кожне місто, що на горі Єфрема.
В тот день израильтяне были утомлены, а Саул связал народ клятвой, сказав:
— Будь проклят любой, кто поест до наступления вечера, прежде чем я отомщу врагам!
И никто из воинов не ел.
— Будь проклят любой, кто поест до наступления вечера, прежде чем я отомщу врагам!
И никто из воинов не ел.
А Саул з незнання вчинив у той день великий переступ незнання, — він закляв народ, кажучи: Проклятий чоловік, який їстиме хліб до вечора, аж помщуся моєму ворогові! І весь народ не їв хліба.
Войско вошло в лес, а там на поляне был мед.
А вся земля обідала. Хащі Яар були багатими на мед — на поверхні рівнини.
Войдя в лес, они увидели, как сочится мед, но никто не поднес руки с медом ко рту, потому что они боялись проклятия.
І прийшов народ до місця, багатого на мед, і ось він ішов, розмовляючи, та однак не було того, котрий повертав би свою руку до своїх уст, бо народ злякався Господньої клятви.
Но Ионафан не слышал, как его отец связал народ клятвой, и, протянув посох, который был у него в руке, обмакнул его в соты. Он поднес руку ко рту, и его глаза просветлели.66
А Йонатан не чув, коли його батько заклинав народ, і він простягнув кінець своєї палиці, що в його руці, замочив її до вощини з медом, повернув свою руку до своїх уст, і його очі просвітилися.
Тогда один из воинов сказал ему:
— Твой отец связал войско крепкой клятвой, сказав: «Будь проклят любой, кто сегодня поест!» Вот почему люди ослабли.
— Твой отец связал войско крепкой клятвой, сказав: «Будь проклят любой, кто сегодня поест!» Вот почему люди ослабли.
А один із народу зауважив, кажучи: Твій батько ж узяв у народу присягу [2] , кажучи: Проклятий чоловік, який сьогодні їстиме хліб! Тож народ підупав.
Ионафан сказал:
— Мой отец зря смутил народ. Смотрите, как просветлели мои глаза, когда я поел немного меда.
— Мой отец зря смутил народ. Смотрите, как просветлели мои глаза, когда я поел немного меда.
А Йонатан зрозумів і промовив: Мій батько знищив землю! Знай же, що мої очі побачили, бо я покуштував трохи цього меду,
Насколько же было бы лучше, если бы люди сегодня поели что-нибудь из добычи, которую они взяли у врагов! Разве поражение филистимлян не было бы еще полнее?
але коли б народ таки поїв [3] сьогодні зі здобичі їхніх ворогів, яку знайшли, то наскільки більшою тепер була б поразка серед филистимців!
В тот день, поразив филистимлян от Михмаса до Айялона, израильтяне были очень утомлены.
І в той день він побив филистимців у Махемасі, і народ дуже знемігся.
Они бросались на добычу, хватали овец, волов и телят, резали их на земле и ели прямо с кровью.
І повернувся народ до здобичі, і народ взяв отари, стада, телят і різав на землі, і народ їв з кров’ю.
Тогда Саулу сообщили:
— Смотри, народ грешит против Господа, поедая мясо, в котором еще есть кровь.
— Вы поступили вероломно, — сказал он. — Прикатите ко мне немедленно большой камень.
— Смотри, народ грешит против Господа, поедая мясо, в котором еще есть кровь.
— Вы поступили вероломно, — сказал он. — Прикатите ко мне немедленно большой камень.
І сповістили Саулові, кажучи: Народ згрішив проти Господа, бо їв з кров’ю! А Саул у Ґеттемі сказав: Прикотіть мені сюди великий камінь!
Затем он сказал:
— Пройдите среди народа и скажите ему: «Пусть каждый приводит ко мне своих волов и овец, режет их здесь и ест. Не грешите против Господа, поедая мясо, в котором еще есть кровь».
И каждый приводил той ночью своего вола и резал его там.
— Пройдите среди народа и скажите ему: «Пусть каждый приводит ко мне своих волов и овец, режет их здесь и ест. Не грешите против Господа, поедая мясо, в котором еще есть кровь».
И каждый приводил той ночью своего вола и резал его там.
Розійдіться в народ і скажіть їм, — промовив Саул, — щоб кожний приводив сюди своє теля і кожний свою вівцю, і нехай на ньому заколює, і не грішіть проти Господа, щоб їсти з кров’ю! І весь народ приводив (кожний те, що в його руці) й там різали.
Саул тогда в первый раз построил жертвенник Господу.
І Саул збудував там жертовник для Господа. Це був перший, побудований Саулом, жертовник для Господа.
Он сказал:
— Давайте спустимся вслед за филистимлянами ночью, будем грабить их до зари и не оставим никого из них в живых.
— Поступай, как тебе угодно, — ответили они.
Но священник сказал:
— Давайте спросим Бога.
— Давайте спустимся вслед за филистимлянами ночью, будем грабить их до зари и не оставим никого из них в живых.
— Поступай, как тебе угодно, — ответили они.
Но священник сказал:
— Давайте спросим Бога.
І сказав Саул: Ходімо за филистимцями вночі й пограбуймо їх, аж доки не проясниться день, і жодного не залишимо з них! А вони сказали: Усе, що добре перед тобою, чини! А священик сказав: Давайте підемо звідси до Бога!
Саул спросил у Бога:
— Спускаться ли мне за филистимлянами? Отдашь ли Ты их в руки Израиля?
Но в тот день Бог не ответил ему.
— Спускаться ли мне за филистимлянами? Отдашь ли Ты их в руки Израиля?
Но в тот день Бог не ответил ему.
І запитав Саул Бога: Якщо б я пішов за филистимцями, то чи видаси їх у руки Ізраїля? Та Він не відповів йому в той день.
Тогда Саул сказал:
— Подойдите сюда, все вожди войска, и давайте узнаем, какой сегодня был совершен грех.
— Подойдите сюда, все вожди войска, и давайте узнаем, какой сегодня был совершен грех.
Тоді Саул сказав: Приведіть сюди всі коліна Ізраїля, пізнайте і довідайтеся, через кого сьогодні стався цей гріх.
Верно, как и то, что жив Господь, Который спасает Израиль, — если виноват будет даже мой сын Ионафан, он должен будет умереть.
Но никто из народа не проронил ни слова.
Но никто из народа не проронил ни слова.
Адже живе Господь, Який спасає Ізраїля, бо якщо дасть відповідь і проти мого сина Йонатана, то він неодмінно помре [4]! Та не було жодного, хто дав би відповідь, серед усього народу.
Саул сказал всем израильтянам:
— Вы встаньте там, а я и мой сын Ионафан встанем здесь.
— Поступай, как тебе угодно, — ответил народ.
— Вы встаньте там, а я и мой сын Ионафан встанем здесь.
— Поступай, как тебе угодно, — ответил народ.
Тож він сказав усьому Ізраїлеві: Ви станете рабами, і я з моїм сином Йонатаном станемо рабами. А народ сказав Саулові: Чини те, що добре перед тобою.
Саул стал молиться Господу, Богу Израиля:
— Дай мне верный ответ.67
И жребий указал на Ионафана и Саула, а народ был оправдан.
— Дай мне верный ответ.67
И жребий указал на Ионафана и Саула, а народ был оправдан.
І промовив Саул: Господи, Боже Ізраїля, чому не відповів Ти сьогодні Твоєму рабові? Чи несправедливість в мені, чи в моєму синові Йонатані? Господи, Боже Ізраїля, дай об’явлення! Якщо ж скажеш це: У народі Твоєму Ізраїлі, дай же праведність! І жереб випав на Йонатана та Саула, і народ відійшов.
Саул сказал:
— Бросьте жребий на меня и на моего сына Ионафана.
И по жребию был указан Ионафан.
— Бросьте жребий на меня и на моего сына Ионафана.
И по жребию был указан Ионафан.
І сказав Саул: Киньте між мною і між моїм сином Йонатаном. Кого лишень Господь жеребом вибере, нехай помре! І народ сказав Саулові: Хай не станеться це слово! Та Саул переміг народ, тож кидають між ним і між його сином Йонатаном, і жереб випадає на Йонатана.
Тогда Саул велел Ионафану:
— Скажи мне, что ты сделал.
Ионафан ответил ему:
— Я просто съел немного меда с конца посоха. И теперь я должен умереть.68
— Скажи мне, что ты сделал.
Ионафан ответил ему:
— Я просто съел немного меда с конца посоха. И теперь я должен умереть.68
І Саул сказав Йонатанові: Сповісти мені, що ти вчинив! І сповістив йому Йонатан, кажучи: Я справді скуштував [5] трохи меду, на кінчику палиці, що в моїй руці. І ось я маю померти.
Саул сказал:
— Пусть Бог сурово накажет меня, если ты не умрешь, Ионафан.
— Пусть Бог сурово накажет меня, если ты не умрешь, Ионафан.
А Саул сказав йому: Це нехай учинить мені Бог і нехай це додасть, бо він безсумнівно сьогодні помре [6]!
Но народ сказал Саулу:
— Ионафану ли умереть — тому, кто принес Израилю великое избавление? Нет! Верно, как и то, что жив Господь, ни один волос с его головы не упадет на землю, потому что он действовал сегодня с Божьей помощью.
Так народ спас Ионафана, и тот не был предан смерти.
— Ионафану ли умереть — тому, кто принес Израилю великое избавление? Нет! Верно, как и то, что жив Господь, ни один волос с его головы не упадет на землю, потому что он действовал сегодня с Божьей помощью.
Так народ спас Ионафана, и тот не был предан смерти.
Та народ сказав Саулові: Хіба сьогодні помре той, хто вчинив це велике спасіння в Ізраїлі? Нехай живе Господь! Якщо на землю впаде волос з його голови… адже Божий народ зробив цей день! І народ помолився за Йонатана в той день, і він не помер.
Саул перестал преследовать филистимлян, и они ушли в свою землю.
А Саул відійшов від переслідування филистимців, і филистимці пішли до своєї місцевості.
После того как Саул принял власть над Израилем, он воевал с окружавшими его со всех сторон врагами: Моавом, аммонитянами, Эдомом, царями Цовы и филистимлянами. И всякий раз, когда он наступал на врагов, он наносил им поражение.
І Саул успадкував правління над Ізраїлем. Він воював довкола з усіма його ворогами: проти Моава, проти синів Аммона, проти синів Едома, до Ветеора, до царя Сува і до филистимців, куди лиш повертався, він був переможцем.
Он доблестно сражался и разбил амаликитян, избавив Израиль от рук грабителей.
Він діяв владно і побив Амалика, і визволив Ізраїля з руки тих, які топтали його.
Сыновьями Саула были Ионафан, Ишви69 и Малхи-Шуа. Его старшую дочь звали Мерав, а младшую — Михаль.
Синами Саула були: Йонатан, Єссій і Мелхіса, й імена його двох дочок: ім’я первородної — Меров, ім’я другої — Мелхола.
Его жену звали Ахиноамь, дочь Ахимааца. Начальника войска Саула звали Авнер, сын Нира. Нир был дядей Саула.
Ім’я його жінки — Ахіноом, дочка Ахімааса. Ім’я полководця: Авенир, син Нира, син родича Саула.
Отец Саула Киш и отец Авнера Нир были сыновьями Авиила.
Кіс, батько Саула, і Нир, батько Авенира, був сином Яміна, сина Авіїла.