Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
Когда Давиду сказали: «Послушай, филистимляне воюют против города Кеилы и грабят гумна»,
David Saves the City of Keilah
Now they told David, “Behold, the Philistines are fighting against Keilah and are robbing the threshing floors.”
Now they told David, “Behold, the Philistines are fighting against Keilah and are robbing the threshing floors.”
он вопросил Господа:
— Пойти ли мне и напасть ли на этих филистимлян?
Господь ответил ему:
— Пойди, напади на филистимлян и спаси Кеилу.
— Пойти ли мне и напасть ли на этих филистимлян?
Господь ответил ему:
— Пойди, напади на филистимлян и спаси Кеилу.
Therefore David inquired of the Lord, “Shall I go and attack these Philistines?” And the Lord said to David, “Go and attack the Philistines and save Keilah.”
Но люди Давида сказали ему:
— Мы боимся даже здесь, в Иудее. Что же будет, если мы двинемся в Кеилу против войск филистимлян!
— Мы боимся даже здесь, в Иудее. Что же будет, если мы двинемся в Кеилу против войск филистимлян!
But David’s men said to him, “Behold, we are afraid here in Judah; how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?”
Давид еще раз вопросил Господа, и Господь ответил ему:
— Спустись в Кеилу, потому что Я отдаю филистимлян в твои руки.
— Спустись в Кеилу, потому что Я отдаю филистимлян в твои руки.
Then David inquired of the Lord again. And the Lord answered him, “Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand.”
И Давид со своими людьми пришел в Кеилу, сразился с филистимлянами и увел их скот. Он нанес филистимлянам тяжелые потери и спас жителей Кеилы.
And David and his men went to Keilah and fought with the Philistines and brought away their livestock and struck them with a great blow. So David saved the inhabitants of Keilah.
(А Авиатар, сын Ахимелеха, принес с собой эфод, когда прибежал к Давиду в Кеилу.)
When Abiathar the son of Ahimelech had fled to David to Keilah, he had come down with an ephod in his hand.
Саулу донесли, что Давид пришел в Кеилу, и он сказал:
— Бог отдал его мне, ведь Давид сам запер себя, войдя в город с воротами и засовами.
— Бог отдал его мне, ведь Давид сам запер себя, войдя в город с воротами и засовами.
Now it was told Saul that David had come to Keilah. And Saul said, “God has given him into my hand, for he has shut himself in by entering a town that has gates and bars.”
Саул созвал для битвы весь народ, чтобы сойти в Кеилу и осадить в нем Давида вместе с его людьми.
And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
Когда Давид узнал, что Саул задумал против него зло, он сказал священнику Авиатару:
— Принеси эфод.
— Принеси эфод.
David knew that Saul was plotting harm against him. And he said to Abiathar the priest, “Bring the ephod here.”
Давид сказал:
— О Господь, Бог Израиля, Твой слуга услышал, что Саул собирается прийти в Кеилу и разорить город из-за меня.
— О Господь, Бог Израиля, Твой слуга услышал, что Саул собирается прийти в Кеилу и разорить город из-за меня.
Then David said, “O Lord, the God of Israel, your servant has surely heard that Saul seeks to come to Keilah, to destroy the city on my account.
Выдадут ли меня ему жители Кеилы? Придет ли сюда Саул, как слышал Твой слуга? Господи, Бог Израиля, молю Тебя, скажи Твоему слуге!
Господь ответил:
— Придет.
Господь ответил:
— Придет.
Will the men of Keilah surrender me into his hand? Will Saul come down, as your servant has heard? O Lord, the God of Israel, please tell your servant.” And the Lord said, “He will come down.”
Давид спросил опять:
— Выдадут ли ему жители Кеилы меня и моих людей?
Господь ответил:
— Выдадут.
— Выдадут ли ему жители Кеилы меня и моих людей?
Господь ответил:
— Выдадут.
Then David said, “Will the men of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul?” And the Lord said, “They will surrender you.”
Давид и его люди, которых было около шестисот человек, покинули Кеилу и скитались, где могли. Когда Саулу донесли, что Давид убежал из Кеилы, он отменил поход.
Then David and his men, who were about six hundred, arose and departed from Keilah, and they went wherever they could go. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he gave up the expedition.
Давид был в неприступных местах в пустыне, в горах пустыни Зиф. Изо дня в день Саул искал Давида, но Бог не отдавал Давида ему в руки.
And David remained in the strongholds in the wilderness, in the hill country of the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God did not give him into his hand.
Давид был в Хореше, в пустыне Зиф, когда узнал, что Саул ищет его и хочет убить.
Saul Pursues David
David saw that Saul had come out to seek his life. David was in the wilderness of Ziph at Horesh.
David saw that Saul had come out to seek his life. David was in the wilderness of Ziph at Horesh.
Сын Саула Ионафан пришел к Давиду в Хореш и помог ему укрепиться в Боге.
And Jonathan, Saul’s son, rose and went to David at Horesh, and strengthened his hand in God.
— Не бойся, — сказал он. — Рука моего отца Саула не найдет тебя. Ты будешь царем над Израилем, а я буду вторым после тебя. Даже мой отец Саул это знает.
And he said to him, “Do not fear, for the hand of Saul my father shall not find you. You shall be king over Israel, and I shall be next to you. Saul my father also knows this.”
Затем они оба заключили перед Господом союз. Ионафан пошел домой, а Давид остался в Хореше.
And the two of them made a covenant before the Lord. David remained at Horesh, and Jonathan went home.
Зифиты поднялись к Саулу в Гиву и сказали:
— Разве Давид не скрывается у нас в неприступных местах Хореша, на горе Хахила, к югу от Иешимона?
— Разве Давид не скрывается у нас в неприступных местах Хореша, на горе Хахила, к югу от Иешимона?
Then the Ziphites went up to Saul at Gibeah, saying, “Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hachilah, which is south of Jeshimon?
Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы отвечаем за то, чтобы передать его царю.
Now come down, O king, according to all your heart’s desire to come down, and our part shall be to surrender him into the king’s hand.”
Саул ответил:
— Благословенны вы у Господа за то, что пожалели меня!
— Благословенны вы у Господа за то, что пожалели меня!
And Saul said, “May you be blessed by the Lord, for you have had compassion on me.
Ступайте и удостоверьтесь еще раз. Разведайте, где Давид обычно ходит и кто видел его там. Мне говорят, что он очень хитер.
Go, make yet more sure. Know and see the place where his foot is, and who has seen him there, for it is told me that he is very cunning.
Разведайте все его укрытия, где он прячется, и возвращайтесь ко мне с достоверными сведениями. Тогда я пойду с вами; если он еще в стране, то я его найду, даже если мне придется искать среди всех кланов Иудеи.
See therefore and take note of all the lurking places where he hides, and come back to me with sure information. Then I will go with you. And if he is in the land, I will search him out among all the thousands of Judah.”
Они отправились в путь и пришли в Зиф перед Саулом. Давид и его люди были в пустыне Маон, что в иорданской долине, к югу от Иешимона.
And they arose and went to Ziph ahead of Saul.
Now David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah to the south of Jeshimon.
Now David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah to the south of Jeshimon.
Саул и его люди принялись искать, и когда об этом сказали Давиду, он спустился к скале и оставался в пустыне Маон. Когда Саул услышал об этом, он погнался за Давидом в пустыню Маон.
And Saul and his men went to seek him. And David was told, so he went down to the rock and lived in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon.
Саул шел по одной стороне горы, а Давид со своими людьми — по другой. Давид спешил скрыться от Саула, а Саул и его люди шли в обход к Давиду и его людям, чтобы схватить их.
Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain. And David was hurrying to get away from Saul. As Saul and his men were closing in on David and his men to capture them,
Тогда к Саулу пришел вестник, который сказал:
— Скорее возвращайся! Филистимляне устроили набег на землю.
— Скорее возвращайся! Филистимляне устроили набег на землю.
a messenger came to Saul, saying, “Hurry and come, for the Philistines have made a raid against the land.”