Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Царств 3) | (1 Царств 5) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • И было слово Самуила ко всему Израилю.
    В то время израильтяне выступили, чтобы сразиться с филистимлянами. Израильтяне разбили лагерь при Эвен-Езере, а филистимляне — при Афеке.
  • The Death of Eli

    And the word of Samuel came to all [a]Israel.
    The Ark of God Captured

    Now Israel went out to battle against the Philistines, and encamped beside Ebenezer; and the Philistines encamped in Aphek.
  • Филистимляне выставили свои силы навстречу Израилю, и в битве израильтяне были разбиты филистимлянами, которые убили на поле сражения около четырех тысяч человек.
  • Then the Philistines put themselves in battle array against Israel. And when they joined battle, Israel was [b]defeated by the Philistines, who killed about four thousand men of the army in the field.
  • Когда воины вернулись в лагерь, старейшины Израиля спросили:
    — Почему Господь предал нас сегодня поражению от филистимлян? Давайте принесем ковчег завета Господа из Шило, чтобы он25 был с нами и спас нас от руки врагов.
  • And when the people had come into the camp, the elders of Israel said, “Why has the Lord defeated us today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the Lord from Shiloh to us, that when it comes among us it may save us from the hand of our enemies.”
  • Народ послал в Шило несколько человек, и они принесли ковчег завета Господа Сил, Который восседает на херувимах.26 А двое сыновей Илия, Хофни и Пинехас, пришли вместе с ковчегом завета Бога.
  • So the people sent to Shiloh, that they might bring from there the ark of the covenant of the Lord of hosts, who dwells between the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
  • Когда ковчег завета Господа прибыл в лагерь, все израильтяне подняли такой громкий крик, что земля откликнулась эхом.
  • And when the ark of the covenant of the Lord came into the camp, all Israel shouted so loudly that the earth shook.
  • Услышав шум восклицаний, филистимляне спросили:
    — Что значит весь этот крик в еврейском лагере?
    Узнав, что в лагерь доставлен ковчег завета Господа,
  • Now when the Philistines heard the noise of the shout, they said, “What does the sound of this great shout in the camp of the Hebrews mean?” Then they understood that the ark of the Lord had come into the camp.
  • филистимляне испугались.
    — Бог пришел27 в их лагерь, — говорили они. — Мы попали в беду! Ничего подобного до сих пор не случалось.
  • So the Philistines were afraid, for they said, “God has come into the camp!” And they said, “Woe to us! For such a thing has never happened before.
  • Горе нам! Кто избавит нас от руки Этого могучего Бога? Это же Тот Бог, Который поразил28 египтян в пустыне всяческими наказаниями.
  • Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with all the plagues in the wilderness.
  • Крепитесь, филистимляне! Мужайтесь, чтобы не быть рабами у евреев, как они были у вас. Будьте мужественными и сражайтесь!
  • Be strong and conduct yourselves like men, you Philistines, that you do not become servants of the Hebrews, as they have been to you. [c]Conduct yourselves like men, and fight!”
  • Филистимляне сразились, и израильтяне были разбиты, потерпев большое поражение. Все разбежались по своим шатрам. Израиль потерял тридцать тысяч пеших воинов.
  • So the Philistines fought, and Israel was [d]defeated, and every man fled to his tent. There was a very great slaughter, and there fell of Israel thirty thousand foot soldiers.
  • Ковчег Бога был захвачен, а двое сыновей Илия, Хофни и Пинехас, погибли.
  • Also the ark of God was captured; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, died.
  • В тот же самый день один вениамитянин бежал с места сражения и пришел в Шило. Его одежды были разорваны, а голова покрыта пылью.
  • Death of Eli

    Then a man of Benjamin ran from the battle line the same day, and came to Shiloh with his clothes torn and dirt on his head.
  • Когда он пришел, Илий сидел у обочины дороги и смотрел, потому что его сердце волновалось за ковчег Бога. Когда человек вошел в город и рассказал, что случилось, весь город поднял вопль.
  • Now when he came, there was Eli, sitting on a seat [e]by the wayside watching, for his heart [f]trembled for the ark of God. And when the man came into the city and told it, all the city cried out.
  • Услышав вопль, Илий спросил:
    — Что это за шум?
    Человек поспешил прийти к Илию,
  • When Eli heard the noise of the outcry, he said, “What does the sound of this tumult mean?” And the man came quickly and told Eli.
  • которому было девяносто восемь лет и чьи глаза померкли настолько, что он не мог видеть.
  • Eli was ninety-eight years old, and his eyes were so [g]dim that he could not see.
  • Он сказал Илию:
    — Я только что пришел с места сражения; я бежал оттуда сегодня.
    Илий спросил:
    — Что случилось, мой сын?
  • Then the man said to Eli, “I am he who came from the battle. And I fled today from the battle line.”
    And he said, “What happened, my son?”
  • Вестник ответил:
    — Израиль бежал перед филистимлянами, войско понесло тяжелые потери. Двое твоих сыновей, Хофни и Пинехас, мертвы, а ковчег Бога захвачен.
  • So the messenger answered and said, “Israel has fled before the Philistines, and there has been a great slaughter among the people. Also your two sons, Hophni and Phinehas, are dead; and the ark of God has been captured.”
  • Когда он упомянул о ковчеге Бога, Илий упал навзничь со своего сиденья у ворот. Он сломал себе шею и умер, потому что был стар и грузен. Он был судьей в Израиле сорок лет.
  • Then it happened, when he made mention of the ark of God, that Eli fell off the seat backward by the side of the gate; and his neck was broken and he died, for the man was old and heavy. And he had judged Israel forty years.
  • Его невестка, жена Пинехаса, была тогда беременна и скоро должна была родить. Когда она услышала о том, что ковчег Бога захвачен, а ее свекор и муж умерли, она согнулась от боли, потому что у нее начались схватки, и родила.
  • Ichabod

    Now his daughter-in-law, Phinehas’ wife, was with child, due to be delivered; and when she heard the news that the ark of God was captured, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and gave birth, for her labor pains came upon her.
  • Когда она умирала, женщины, которые ухаживали за ней, говорили:
    — Не бойся; ты родила сына.
    Но она не отвечала и ни на что не обращала внимания.
  • And about the time of her death the women who stood by her said to her, “Do not fear, for you have borne a son.” But she did not answer, nor did she [h]regard it.
  • Она назвала мальчика Ихавод,29 говоря: «Слава покинула Израиль», — потому что ковчег Бога был захвачен, а ее свекор и муж погибли.
  • Then she named the child Ichabod,[i] saying, “The glory has departed from Israel!” because the ark of God had been captured and because of her father-in-law and her husband.
  • Она сказала:
    — Слава покинула Израиль, потому что ковчег Бога захвачен.
  • And she said, “The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured.”

  • ← (1 Царств 3) | (1 Царств 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025