Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Царств 8) | (1 Царств 10) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Был некий знатный человек из рода Вениамина, которого звали Киш, сын Авиила, сына Церора. Церор был сыном Бехората. Бехорат был сыном Афиаха, вениамитянин.
  • Saul Meets Samuel

    There was a wealthy, influential man named Kish from the tribe of Benjamin. He was the son of Abiel, son of Zeror, son of Becorath, son of Aphiah, of the tribe of Benjamin.
  • У Киша был сын, которого звали Саул, красивый юноша — красивее его не было среди израильтян, — он был на голову выше ростом всех своих соплеменников.
  • His son Saul was the most handsome man in Israel — head and shoulders taller than anyone else in the land.
  • Однажды у Киша, отца Саула, пропали ослицы, и Киш сказал сыну:
    — Возьми с собой одного из слуг и пойди, поищи ослиц.
  • One day Kish’s donkeys strayed away, and he told Saul, “Take a servant with you, and go look for the donkeys.”
  • Вместе со слугой они прошли через нагорья Ефрема и через землю Шалишу, но не нашли их. Они прошли через землю Шаалим, но ослиц и там не было. Затем прошли через землю Вениамина, но не нашли их.
  • So Saul took one of the servants and traveled through the hill country of Ephraim, the land of Shalishah, the Shaalim area, and the entire land of Benjamin, but they couldn’t find the donkeys anywhere.
  • Когда они добрались до земли Цуф, Саул сказал слуге, который был с ним:
    — Давай пойдем назад, иначе мой отец перестанет думать об ослицах и начнет беспокоиться о нас.
  • Finally, they entered the region of Zuph, and Saul said to his servant, “Let’s go home. By now my father will be more worried about us than about the donkeys!”
  • Но слуга сказал:
    — Послушай, в этом городе есть Божий человек. Он пользуется большим уважением, и все, что он говорит, сбывается. Давай сходим туда. Может быть, он укажет нам путь.
  • But the servant said, “I’ve just thought of something! There is a man of God who lives here in this town. He is held in high honor by all the people because everything he says comes true. Let’s go find him. Perhaps he can tell us which way to go.”
  • Саул сказал слуге:
    — Если мы пойдем, то что же мы дадим этому человеку? Еда в наших мешках кончилась. У нас нет подарка, чтобы принести Божьему человеку. Что у нас есть?
  • “But we don’t have anything to offer him,” Saul replied. “Even our food is gone, and we don’t have a thing to give him.”
  • Слуга вновь ответил ему:
    — Послушай, у меня есть четверть шекеля42 серебра. Я дам его Божьему человеку, и он укажет нам путь.
  • “Well,” the servant said, “I have one small silver piece.a We can at least offer it to the man of God and see what happens!”
  • (Прежде в Израиле, если человек шел вопросить Бога, он говорил: «Пойдем к провидцу», потому что тот, кого сегодня называют пророком, прежде назывался провидцем.)
  • (In those days if people wanted a message from God, they would say, “Let’s go and ask the seer,” for prophets used to be called seers.)
  • — Хорошо, — сказал слуге Саул. — Пойдем.
    И они направились в город, где был Божий человек.
  • “All right,” Saul agreed, “let’s try it!” So they started into the town where the man of God lived.
  • Поднимаясь в город на холм, они встретили девушек, которые шли за водой, и спросили их:
    — Есть здесь провидец?
  • As they were climbing the hill to the town, they met some young women coming out to draw water. So Saul and his servant asked, “Is the seer here today?”
  • — Есть, — ответили те. — Он впереди тебя. Поторопись, он только что пришел в город, потому что у народа сегодня жертвоприношение в святилище на возвышенности.
  • “Yes,” they replied. “Stay right on this road. He is at the town gates. He has just arrived to take part in a public sacrifice up at the place of worship.
  • Когда войдете в город, вы найдете его прежде, чем он поднимется поесть в святилище. Народ не начнет есть до его прихода, потому что он должен благословить жертву; после этого приглашенные примутся за еду. Идите, вы еще можете застать его.
  • Hurry and catch him before he goes up there to eat. The guests won’t begin eating until he arrives to bless the food.”
  • Они поднялись в город, и навстречу им вышел Самуил, направлявшийся в святилище на возвышенности.
  • So they entered the town, and as they passed through the gates, Samuel was coming out toward them to go up to the place of worship.
  • (А за день до прихода Саула Господь открыл Самуилу:
  • Now the LORD had told Samuel the previous day,
  • «Завтра, приблизительно в это время, Я пошлю тебе человека из земли Вениамина. Помажь43 его в вожди над Моим народом Израиля. Он избавит Мой народ от руки филистимлян. Я обратил Свой взор на Мой народ, потому что его крик достиг Моего слуха».)
  • “About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin. Anoint him to be the leader of my people, Israel. He will rescue them from the Philistines, for I have looked down on my people in mercy and have heard their cry.”
  • Когда Самуил увидел Саула, Господь сказал ему:
    — Это тот человек, о котором Я тебе говорил. Он будет править Моим народом.
  • When Samuel saw Saul, the LORD said, “That’s the man I told you about! He will rule my people.”
  • Саул подошел к Самуилу возле ворот и спросил:
    — Пожалуйста, скажи мне, где дом провидца?
  • Just then Saul approached Samuel at the gateway and asked, “Can you please tell me where the seer’s house is?”
  • — Провидец — это я, — ответил Самуил. — Поднимайся к святилищу впереди меня, потому что сегодня ты будешь есть со мной, а утром я отпущу тебя и скажу все, что у тебя на сердце.
  • “I am the seer!” Samuel replied. “Go up to the place of worship ahead of me. We will eat there together, and in the morning I’ll tell you what you want to know and send you on your way.
  • А что до ослиц, которых ты потерял три дня назад, то не беспокойся о них; они уже нашлись. К кому же и обращено все желание Израиля,44 если не к тебе и не ко всей семье твоего отца?!
  • And don’t worry about those donkeys that were lost three days ago, for they have been found. And I am here to tell you that you and your family are the focus of all Israel’s hopes.”
  • — Но разве я не из Вениамина, наименьшего рода в Израиле, — ответил Саул, — и разве мой клан не последний среди всех кланов рода Вениамина? К чему же ты говоришь мне такое?
  • Saul replied, “But I’m only from the tribe of Benjamin, the smallest tribe in Israel, and my family is the least important of all the families of that tribe! Why are you talking like this to me?”
  • Самуил провел Саула и его слугу в комнату и усадил их во главе приглашенных, которых было около тридцати человек.
  • Then Samuel brought Saul and his servant into the hall and placed them at the head of the table, honoring them above the thirty special guests.
  • Самуил сказал повару:
    — Принеси кусок мяса, который я отдал тебе и велел отложить.
  • Samuel then instructed the cook to bring Saul the finest cut of meat, the piece that had been set aside for the guest of honor.
  • Повар принес бедро и что было при нем45 и положил перед Саулом. Самуил сказал:
    — Вот то, что сберегалось для тебя. Ешь, это было специально отложено тебе, чтобы ты поел вместе с гостями.46
    И Саул обедал с Самуилом в тот день.
  • So the cook brought in the meat and placed it before Saul. “Go ahead and eat it,” Samuel said. “I was saving it for you even before I invited these others!” So Saul ate with Samuel that day.
  • После того как они спустились из святилища в город, он говорил с Саулом на крыше своего дома.47
  • When they came down from the place of worship and returned to town, Samuel took Saul up to the roof of the house and prepared a bed for him there.b
  • Они встали рано и на заре Самуил крикнул Саулу, находящемуся на крыше:
    — Собирайся, я провожу тебя в путь.
    Саул собрался и вместе с Самуилом вышел из дома.
  • At daybreak the next morning, Samuel called to Saul, “Get up! It’s time you were on your way.” So Saul got ready, and he and Samuel left the house together.
  • Пока они спускались к окраине города, Самуил сказал Саулу:
    — Скажи слуге, чтобы он пошел впереди нас, — и тот пошел вперед, — но сам стой здесь, я открою тебе, что сказал Бог.
  • When they reached the edge of town, Samuel told Saul to send his servant on ahead. After the servant was gone, Samuel said, “Stay here, for I have received a special message for you from God.”

  • ← (1 Царств 8) | (1 Царств 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025