Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 11) | (Бытие 13) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего в землю, которую Я укажу тебе;
  • The Calling of Abram

    And Jehovah had said to Abram, Go out of thy land, and from thy kindred, and from thy father's house, to the land that I will shew thee.
  • и Я произведу от тебя великий народ, и благословлю тебя, и возвеличу имя твоё, и будешь ты в благословение;
  • And I will make of thee a great nation, and bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing.
  • Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну; и благословятся в тебе все племена земные.
  • And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee; and in thee shall all families of the earth be blessed.
  • И пошёл Аврам, как сказал ему Господь; и с ним пошёл Лот. Аврам был семидесяти пяти лет, когда вышел из Харрана.
  • And Abram departed as Jehovah had said to him. And Lot went with him. And Abram was seventy-five years old when he departed out of Haran.
  • И взял Аврам с собою Сару, жену свою, Лота, сына брата своего, и всё имение, которое они приобрели, и всех людей, которых они имели в Харране; и вышли, чтобы идти в землю Ханаанскую; и пришли в землю Ханаанскую.
  • And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their possessions that they had acquired, and the souls that they had obtained in Haran, and they went out to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
  • И прошёл Аврам по земле сей до места Сихема, до дубравы Море. В этой земле тогда жили Хананеи.
  • And Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
  • И явился Господь Авраму, и сказал: потомству твоему отдам Я землю сию. И создал он там жертвенник Господу, Который явился ему.
  • And Jehovah appeared to Abram, and said, Unto thy seed will I give this land. And there he built an altar to Jehovah who had appeared to him.
  • Оттуда двинулся он к горе, на восток от Вефиля; и поставил шатёр свой так, что от него Вефиль был на запад, а Гай на восток; и создал там жертвенник Господу и призвал имя Господа.
  • And he removed thence towards the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, [having] Bethel toward the west, and Ai toward the east; and there he built an altar to Jehovah, and called on the name of Jehovah.
  • И поднялся Аврам и продолжал идти к югу.
  • And Abram moved onward, going on still toward the south.
  • И был голод в той земле. И сошёл Аврам в Египет, пожить там, потому что усилился голод в земле той.
  • Abram and Sarai in Egypt

    And there was a famine in the land. And Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was grievous in the land.
  • Когда же он приближался к Египту, то сказал Саре, жене своей: вот, я знаю, что ты женщина, прекрасная видом;
  • And it came to pass when he was come near to enter into Egypt, that he said to Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a woman fair to look upon.
  • и когда Египтяне увидят тебя, то скажут: «это жена его»; и убьют меня, а тебя оставят в живых;
  • And it will come to pass when the Egyptians see thee, that they will say, She is his wife; and they will slay me, and save thee alive.
  • скажи же, что ты мне сестра, дабы мне хорошо было ради тебя, и дабы жива была душа моя через тебя.
  • Say, I pray thee, thou art my sister, that it may be well with me on thy account, and my soul may live because of thee.
  • И было, когда пришёл Аврам в Египет, Египтяне увидели, что она женщина весьма красивая;
  • And it came to pass when Abram came into Egypt, that the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
  • увидели её и вельможи фараоновы и похвалили её фараону; и взята была она в дом фараонов.
  • And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house.
  • И Авраму хорошо было ради неё; и был у него мелкий и крупный скот и ослы, и рабы и рабыни, и лошаки и верблюды.
  • And he treated Abram well on her account; and he had sheep, and oxen, and he-asses, and bondmen, and bondwomen, and she-asses, and camels.
  • Но Господь поразил тяжкими ударами фараона и дом его за Сару, жену Аврамову.
  • And Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
  • И призвал фараон Аврама и сказал: что ты это сделал со мною? для чего не сказал мне, что она жена твоя?
  • And Pharaoh called Abram, and said, What is this thou hast done to me? Why didst thou not tell me that she was thy wife?
  • для чего ты сказал: «она сестра моя»? и я взял было её себе в жену. И теперь вот жена твоя; возьми её и пойди.
  • Why didst thou say, She is my sister, so that I took her as my wife. And now, behold, there is thy wife: take [her], and go away.
  • И дал о нём фараон повеление людям, и проводили его, и жену его, и всё, что у него было.
  • And Pharaoh commanded [his] men concerning him, and they sent him away, and his wife, and all that he had.

  • ← (Бытие 11) | (Бытие 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025