Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего в землю, которую Я укажу тебе;
The Call of Abram
The Lord had said to Abram, “Go from your country, your people and your father’s household to the land I will show you.
The Lord had said to Abram, “Go from your country, your people and your father’s household to the land I will show you.
и Я произведу от тебя великий народ, и благословлю тебя, и возвеличу имя твоё, и будешь ты в благословение;
Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну; и благословятся в тебе все племена земные.
И пошёл Аврам, как сказал ему Господь; и с ним пошёл Лот. Аврам был семидесяти пяти лет, когда вышел из Харрана.
So Abram went, as the Lord had told him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he set out from Harran.
И взял Аврам с собою Сару, жену свою, Лота, сына брата своего, и всё имение, которое они приобрели, и всех людей, которых они имели в Харране; и вышли, чтобы идти в землю Ханаанскую; и пришли в землю Ханаанскую.
He took his wife Sarai, his nephew Lot, all the possessions they had accumulated and the people they had acquired in Harran, and they set out for the land of Canaan, and they arrived there.
И прошёл Аврам по земле сей до места Сихема, до дубравы Море. В этой земле тогда жили Хананеи.
Abram traveled through the land as far as the site of the great tree of Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were in the land.
И явился Господь Авраму, и сказал: потомству твоему отдам Я землю сию. И создал он там жертвенник Господу, Который явился ему.
Оттуда двинулся он к горе, на восток от Вефиля; и поставил шатёр свой так, что от него Вефиль был на запад, а Гай на восток; и создал там жертвенник Господу и призвал имя Господа.
From there he went on toward the hills east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord.
И был голод в той земле. И сошёл Аврам в Египет, пожить там, потому что усилился голод в земле той.
Abram in Egypt
Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
Когда же он приближался к Египту, то сказал Саре, жене своей: вот, я знаю, что ты женщина, прекрасная видом;
As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, “I know what a beautiful woman you are.
и когда Египтяне увидят тебя, то скажут: «это жена его»; и убьют меня, а тебя оставят в живых;
When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will let you live.
скажи же, что ты мне сестра, дабы мне хорошо было ради тебя, и дабы жива была душа моя через тебя.
Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you.”
И было, когда пришёл Аврам в Египет, Египтяне увидели, что она женщина весьма красивая;
When Abram came to Egypt, the Egyptians saw that Sarai was a very beautiful woman.
увидели её и вельможи фараоновы и похвалили её фараону; и взята была она в дом фараонов.
And when Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh, and she was taken into his palace.
И Авраму хорошо было ради неё; и был у него мелкий и крупный скот и ослы, и рабы и рабыни, и лошаки и верблюды.
He treated Abram well for her sake, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, male and female servants, and camels.
Но Господь поразил тяжкими ударами фараона и дом его за Сару, жену Аврамову.
But the Lord inflicted serious diseases on Pharaoh and his household because of Abram’s wife Sarai.
И призвал фараон Аврама и сказал: что ты это сделал со мною? для чего не сказал мне, что она жена твоя?
So Pharaoh summoned Abram. “What have you done to me?” he said. “Why didn’t you tell me she was your wife?
для чего ты сказал: «она сестра моя»? и я взял было её себе в жену. И теперь вот жена твоя; возьми её и пойди.
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!”