Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 15) | (Бытие 17) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Но Сара, жена Аврамова, не рождала ему. У ней была служанка Египтянка, именем Агарь.
  • Sarai and Hagar

    Now Sarai, Abram’s wife, had borne him no children. She had a female Egyptian servant whose name was Hagar.
  • И сказала Сара Авраму: вот, Господь заключил чрево моё, чтобы мне не рождать; войди же к служанке моей: может быть, я буду иметь детей от неё. Аврам послушался слов Сары.
  • And Sarai said to Abram, “Behold now, the Lord has prevented me from bearing children. Go in to my servant; it may be that I shall obtain childrena by her.” And Abram listened to the voice of Sarai.
  • И взяла Сара, жена Аврамова, служанку свою, Египтянку Агарь, по истечении десяти лет пребывания Аврамова в земле Ханаанской, и дала её Авраму, мужу своему, в жену.
  • So, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, Sarai, Abram’s wife, took Hagar the Egyptian, her servant, and gave her to Abram her husband as a wife.
  • Он вошёл к Агари, и она зачала. Увидев же, что зачала, она стала презирать госпожу свою.
  • And he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, she looked with contempt on her mistress.b
  • И сказала Сара Авраму: в обиде моей ты виновен; я отдала служанку мою в недро твоё; а она, увидев, что зачала, стала презирать меня; Господь пусть будет судьёю между мною и между тобою.
  • And Sarai said to Abram, “May the wrong done to me be on you! I gave my servant to your embrace, and when she saw that she had conceived, she looked on me with contempt. May the Lord judge between you and me!”
  • Аврам сказал Саре: вот, служанка твоя в твоих руках; делай с нею, что тебе угодно. И Сара стала притеснять её, и она убежала от неё.
  • But Abram said to Sarai, “Behold, your servant is in your power; do to her as you please.” Then Sarai dealt harshly with her, and she fled from her.
  • И нашёл её Ангел Господень у источника воды в пустыне, у источника на дороге к Суру.
  • The angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness, the spring on the way to Shur.
  • И сказал ей: Агарь, служанка Сарина! откуда ты пришла и куда идёшь? Она сказала: я бегу от лица Сары, госпожи моей.
  • And he said, “Hagar, servant of Sarai, where have you come from and where are you going?” She said, “I am fleeing from my mistress Sarai.”
  • Ангел Господень сказал ей: возвратись к госпоже своей и покорись ей.
  • The angel of the Lord said to her, “Return to your mistress and submit to her.”
  • И сказал ей Ангел Господень: умножая умножу потомство твоё, так что нельзя будет и счесть его от множества.
  • The angel of the Lord also said to her, “I will surely multiply your offspring so that they cannot be numbered for multitude.”
  • И ещё сказал ей Ангел Господень: вот, ты беременна, и родишь сына, и наречёшь ему имя Измаил, ибо услышал Господь страдание твоё;
  • And the angel of the Lord said to her,
    “Behold, you are pregnant
    and shall bear a son.
    You shall call his name Ishmael,c
    because the Lord has listened to your affliction.
  • он будет между людьми, как дикий осёл; руки его на всех, и руки всех на него; жить будет он пред лицом всех братьев своих.
  • He shall be a wild donkey of a man,
    his hand against everyone
    and everyone’s hand against him,
    and he shall dwell over against all his kinsmen.”
  • И нарекла Агарь Господа, Который говорил к ней, сим именем: Ты Бог, видящий меня. Ибо сказала она: точно я видела здесь в след видящего меня.
  • So she called the name of the Lord who spoke to her, “You are a God of seeing,”d for she said, “Truly here I have seen him who looks after me.”e
  • Посему источник тот называется: Беэр-лахай-рои. Он находится между Кадесом и между Баредом.
  • Therefore the well was called Beer-lahai-roi;f it lies between Kadesh and Bered.
  • Агарь родила Авраму сына; и нарёк Аврам имя сыну своему, рождённому от Агари: Измаил.
  • And Hagar bore Abram a son, and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
  • Аврам был восьмидесяти шести лет, когда Агарь родила Авраму Измаила.
  • Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to Abram.

  • ← (Бытие 15) | (Бытие 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025