Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 15) | (Бытие 17) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Но Сара, жена Аврамова, не рождала ему. У ней была служанка Египтянка, именем Агарь.
  • Hagar and Ishmael

    Now Sarai, Abram’s wife, had borne him no children. And she had an Egyptian maidservant whose name was Hagar.
  • И сказала Сара Авраму: вот, Господь заключил чрево моё, чтобы мне не рождать; войди же к служанке моей: может быть, я буду иметь детей от неё. Аврам послушался слов Сары.
  • So Sarai said to Abram, “See now, the Lord has restrained me from bearing children. Please, go in to my maid; perhaps I shall [a]obtain children by her.” And Abram heeded the voice of Sarai.
  • И взяла Сара, жена Аврамова, служанку свою, Египтянку Агарь, по истечении десяти лет пребывания Аврамова в земле Ханаанской, и дала её Авраму, мужу своему, в жену.
  • Then Sarai, Abram’s wife, took Hagar her maid, the Egyptian, and gave her to her husband Abram to be his wife, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan.
  • Он вошёл к Агари, и она зачала. Увидев же, что зачала, она стала презирать госпожу свою.
  • So he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, her mistress became despised in her [b]eyes.
  • И сказала Сара Авраму: в обиде моей ты виновен; я отдала служанку мою в недро твоё; а она, увидев, что зачала, стала презирать меня; Господь пусть будет судьёю между мною и между тобою.
  • Then Sarai said to Abram, [c]“My wrong be upon you! I gave my maid into your embrace; and when she saw that she had conceived, I became despised in her eyes. The Lord judge between you and me.”
  • Аврам сказал Саре: вот, служанка твоя в твоих руках; делай с нею, что тебе угодно. И Сара стала притеснять её, и она убежала от неё.
  • So Abram said to Sarai, “Indeed your maid is in your hand; do to her as you please.” And when Sarai dealt harshly with her, she fled from her presence.
  • И нашёл её Ангел Господень у источника воды в пустыне, у источника на дороге к Суру.
  • Now the Angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur.
  • И сказал ей: Агарь, служанка Сарина! откуда ты пришла и куда идёшь? Она сказала: я бегу от лица Сары, госпожи моей.
  • And He said, “Hagar, Sarai’s maid, where have you come from, and where are you going?”
    She said, “I am fleeing from the presence of my mistress Sarai.”
  • Ангел Господень сказал ей: возвратись к госпоже своей и покорись ей.
  • The Angel of the Lord said to her, “Return to your mistress, and submit yourself under her hand.”
  • И сказал ей Ангел Господень: умножая умножу потомство твоё, так что нельзя будет и счесть его от множества.
  • Then the Angel of the Lord said to her, “I will multiply your descendants exceedingly, so that they shall not be counted for multitude.”
  • И ещё сказал ей Ангел Господень: вот, ты беременна, и родишь сына, и наречёшь ему имя Измаил, ибо услышал Господь страдание твоё;
  • And the Angel of the Lord said to her:
    “Behold, you are with child,
    And you shall bear a son.
    You shall call his name [d]Ishmael,
    Because the Lord has heard your affliction.
  • он будет между людьми, как дикий осёл; руки его на всех, и руки всех на него; жить будет он пред лицом всех братьев своих.
  • He shall be a wild man;
    His hand shall be against every man,
    And every man’s hand against him.
    And he shall dwell in the presence of all his brethren.”
  • И нарекла Агарь Господа, Который говорил к ней, сим именем: Ты Бог, видящий меня. Ибо сказала она: точно я видела здесь в след видящего меня.
  • Then she called the name of the Lord who spoke to her, You-Are-[e]the-God-Who-Sees; for she said, “Have I also here [f]seen Him who sees me?”
  • Посему источник тот называется: Беэр-лахай-рои. Он находится между Кадесом и между Баредом.
  • Therefore the well was called Beer Lahai Roi;[g] observe, it is between Kadesh and Bered.
  • Агарь родила Авраму сына; и нарёк Аврам имя сыну своему, рождённому от Агари: Измаил.
  • So Hagar bore Abram a son; and Abram named his son, whom Hagar bore, Ishmael.
  • Аврам был восьмидесяти шести лет, когда Агарь родила Авраму Измаила.
  • Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to Abram.

  • ← (Бытие 15) | (Бытие 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025