Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Бытие 18:3
-
Синодальный перевод
и сказал: Владыка! если я обрёл благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего;
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Владыки, — сказал он. — Прошу вас, побудьте немного со мной, слугой вашим. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он сказал:
— Если я нашел милость в Твоих глазах, Владыка,95 не пройди мимо Твоего слуги. -
(ua) Переклад Хоменка ·
та й каже: "Мій Владико! Як я знайшов ласку в твоїх очах, не минай, прохаю, слуги твого. -
(en) King James Bible ·
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: -
(ua) Переклад Турконяка ·
та сказав: Господи, якщо я знайшов милість перед Тобою, не обмини Твого раба. -
(en) New King James Version ·
and said, “My Lord, if I have now found favor in Your sight, do not pass on by Your servant. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І рече: Господе! коли я знайшов ласку в очах твоїх, не мини раба твого. -
(ua) Переклад Огієнка ·
та й промовив: „Господи, коли тільки знайшов я милість в очах Твоїх, — не проходь повз Свойо́го раба! -
(en) New Living Translation ·
“My lord,” he said, “if it pleases you, stop here for a while. -
(en) Darby Bible Translation ·
and said, Lord, if now I have found favour in thine eyes, pass not away, I pray thee, from thy servant. -
(en) New American Standard Bible ·
and said, “My Lord, if now I have found favor in Your sight, please do not pass Your servant by.