Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 17) | (Бытие 19) →

Синодальный перевод

King James Bible

  • И явился ему Господь у дубравы Мамре, когда он сидел при входе в шатёр, во время зноя дневного.
  • Abraham's Celestial Visitors

    And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;
  • Он возвёл очи свои и взглянул, и вот, три мужа стоят против него. Увидев, он побежал навстречу им от входа в шатёр и поклонился до земли,
  • And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,
  • и сказал: Владыка! если я обрёл благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего;
  • And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
  • и принесут немного воды, и омоют ноги ваши; и отдохните под сим деревом,
  • Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
  • а я принесу хлеба, и вы подкрепите сердца ваши; потом пойдите; так как вы идёте мимо раба вашего. Они сказали: сделай так, как говоришь.
  • And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.
  • И поспешил Авраам в шатёр к Сарре и сказал: поскорее замеси три саты лучшей муки и сделай пресные хлебы.
  • And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth.
  • И побежал Авраам к стаду, и взял телёнка нежного и хорошего, и дал отроку, и тот поспешил приготовить его.
  • And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it.
  • И взял масла, и молока, и телёнка приготовленного, и поставил перед ними, а сам стоял подле них под деревом. И они ели.
  • And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
  • И сказали ему: где Сарра, жена твоя? Он отвечал: здесь, в шатре.
  • Sarah Laughs at the Promise

    And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
  • И сказал один из них: Я опять буду у тебя в это же время в следующем году, и будет сын у Сарры, жены твоей. А Сарра слушала у входа в шатёр, сзади его.
  • And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him.
  • Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось.
  • Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
  • Сарра внутренно рассмеялась, сказав: мне ли, когда я состарилась, иметь сие утешение? и господин мой стар.
  • Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
  • И сказал Господь Аврааму: отчего это рассмеялась Сарра, сказав: «неужели я действительно могу родить, когда я состарилась»?
  • And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
  • Есть ли что трудное для Господа? В назначенный срок буду Я у тебя в следующем году, и будет у Сарры сын.
  • Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
  • Сарра же не призналась, а сказала: я не смеялась. Ибо она испугалась. Но Он сказал: нет, ты рассмеялась.
  • Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
  • И встали те мужи и оттуда отправились к Содому; Авраам же пошёл с ними, проводить их.
  • Abraham Begs for Sodom

    And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
  • И сказал Господь: утаю ли Я от Авраама, что хочу делать!
  • And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
  • От Авраама точно произойдёт народ великий и сильный, и благословятся в нём все народы земли,
  • Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
  • ибо Я избрал его для того, чтобы он заповедал сынам своим и дому своему после себя, ходить путём Господним, творя правду и суд; и исполнит Господь над Авраамом, что сказал о нём.
  • For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.
  • И сказал Господь: вопль Содомский и Гоморрский, велик он, и грех их, тяжёл он весьма;
  • And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
  • сойду и посмотрю, точно ли они поступают так, каков вопль на них, восходящий ко Мне, или нет; узнаю.
  • I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
  • И обратились мужи оттуда и пошли в Содом; Авраам же ещё стоял пред лицом Господа.
  • And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD.
  • И подошёл Авраам и сказал: неужели Ты погубишь праведного с нечестивым?
  • And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
  • может быть, есть в этом городе пятьдесят праведников? Неужели Ты погубишь, и не пощадишь места сего ради пятидесяти праведников в нём?
  • Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein?
  • не может быть, чтобы Ты поступил так, чтобы Ты погубил праведного с нечестивым, чтобы то же было с праведником, что с нечестивым; не может быть от Тебя! Судия всей земли поступит ли неправосудно?
  • That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?
  • Господь сказал: если Я найду в городе Содоме пятьдесят праведников, то Я ради них пощажу всё место сие.
  • And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
  • Авраам сказал в ответ: вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел:
  • And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, which am but dust and ashes:
  • может быть, до пятидесяти праведников не достанет пяти, неужели за недостатком пяти Ты истребишь весь город? Он сказал: не истреблю, если найду там сорок пять.
  • Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.
  • Авраам продолжал говорить с Ним и сказал: может быть, найдётся там сорок? Он сказал: не сделаю того и ради сорока.
  • And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake.
  • И сказал Авраам: да не прогневается Владыка, что я буду говорить: может быть, найдётся там тридцать? Он сказал: не сделаю, если найдётся там тридцать.
  • And he said unto him, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.
  • Авраам сказал: вот, я решился говорить Владыке: может быть, найдётся там двадцать? Он сказал: не истреблю ради двадцати.
  • And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake.
  • Авраам сказал: да не прогневается Владыка, что я скажу ещё однажды: может быть, найдётся там десять? Он сказал: не истреблю ради десяти.
  • And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake.
  • И пошёл Господь, перестав говорить с Авраамом; Авраам же возвратился в своё место.
  • And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.

  • ← (Бытие 17) | (Бытие 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025