Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
Так совершены небо и земля и всё воинство их.
The Seventh Day: God Rests
And the heavens and the earth and all their host were finished.
And the heavens and the earth and all their host were finished.
И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал.
And God had finished on the seventh day his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.
And God blessed the seventh day, and hallowed it, because that on it he rested from all his work which God had created in making it.
Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,
The Creation of Man
These are the histories of the heavens and the earth, when they were created, in the day that Jehovah Elohim made earth and heavens,
These are the histories of the heavens and the earth, when they were created, in the day that Jehovah Elohim made earth and heavens,
и всякий полевой кустарник, которого ещё не было на земле, и всякую полевую траву, которая ещё не росла, ибо Господь Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли,
and every shrub of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew; for Jehovah Elohim had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground.
но пар поднимался с земли и орошал всё лицо земли.
But a mist went up from the earth, and moistened the whole surface of the ground.
И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лицо его дыхание жизни, и стал человек душою живою.
And Jehovah Elohim formed Man, dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and Man became a living soul.
И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.
The Planting of the Garden
And Jehovah Elohim planted a garden in Eden eastward, and there put Man whom he had formed.
And Jehovah Elohim planted a garden in Eden eastward, and there put Man whom he had formed.
И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.
And out of the ground Jehovah Elohim made every tree grow that is pleasant to the sight, and good for food; and the tree of life, in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки.
And a river went out of Eden, to water the garden; and from thence it was parted, and became four main streams.
Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;
The name of the one is Pison: that is it which surrounds the whole land of Havilah, where the gold is.
и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.
And the gold of that land is good; bdellium and the onyx stone are there.
Имя второй реки Гихон: она обтекает всю землю Куш.
And the name of the second river is Gihon: that is it which surrounds the whole land of Cush.
Имя третьей реки Хиддекель: она протекает пред Ассириею. Четвёртая река Евфрат.
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which flows forward toward Asshur. And the fourth river, that is Euphrates.
И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.
The Forbidden Fruit
And Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it.
And Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it.
И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть,
And Jehovah Elohim commanded Man, saying, Of every tree of the garden thou shalt freely eat;
а от дерева познания добра и зла, не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрёшь.
but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest of it thou shalt certainly die.
И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.
Adam Names the Animals
And Jehovah Elohim said, It is not good that Man should be alone; I will make him a helpmate, his like.
And Jehovah Elohim said, It is not good that Man should be alone; I will make him a helpmate, his like.
Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привёл их к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречёт человек всякую душу живую, так и было имя ей.
And out of the ground Jehovah Elohim had formed every animal of the field and all fowl of the heavens, and brought [them] to Man, to see what he would call them; and whatever Man called each living soul, that was its name.
И нарёк человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему.
And Man gave names to all cattle, and to the fowl of the heavens, and to every beast of the field; but as for Adam, he found no helpmate, his like.
И навёл Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из рёбер его, и закрыл то место плотию.
The Creation of Woman
And Jehovah Elohim caused a deep sleep to fall upon Man; and he slept. And he took one of his ribs and closed up flesh in its stead.
And Jehovah Elohim caused a deep sleep to fall upon Man; and he slept. And he took one of his ribs and closed up flesh in its stead.
И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привёл её к человеку.
And Jehovah Elohim built the rib that he had taken from Man into a woman; and brought her to Man.
И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа.
And Man said, This time it is bone of my bones and flesh of my flesh: this shall be called Woman, because this was taken out of a man.
Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут двое одна плоть.
Therefore shall a man leave his father and his mother, and cleave to his wife; and they shall become one flesh.