Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 1) | (Бытие 3) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Так совершены небо и земля и всё воинство их.
  • So the creation of the heavens and the earth and everything in them was completed.
  • И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал.
  • On the seventh day God had finished his work of creation, so he resteda from all his work.
  • И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.
  • And God blessed the seventh day and declared it holy, because it was the day when he rested from all his work of creation.
  • Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,
  • This is the account of the creation of the heavens and the earth.
    The Man and Woman in Eden

    When the LORD God made the earth and the heavens,
  • и всякий полевой кустарник, которого ещё не было на земле, и всякую полевую траву, которая ещё не росла, ибо Господь Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли,
  • neither wild plants nor grains were growing on the earth. For the LORD God had not yet sent rain to water the earth, and there were no people to cultivate the soil.
  • но пар поднимался с земли и орошал всё лицо земли.
  • Instead, springsb came up from the ground and watered all the land.
  • И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лицо его дыхание жизни, и стал человек душою живою.
  • Then the LORD God formed the man from the dust of the ground. He breathed the breath of life into the man’s nostrils, and the man became a living person.
  • И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.
  • Then the LORD God planted a garden in Eden in the east, and there he placed the man he had made.
  • И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.
  • The LORD God made all sorts of trees grow up from the ground — trees that were beautiful and that produced delicious fruit. In the middle of the garden he placed the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
  • Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки.
  • A river flowed from the land of Eden, watering the garden and then dividing into four branches.
  • Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;
  • The first branch, called the Pishon, flowed around the entire land of Havilah, where gold is found.
  • и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.
  • The gold of that land is exceptionally pure; aromatic resin and onyx stone are also found there.
  • Имя второй реки Гихон: она обтекает всю землю Куш.
  • The second branch, called the Gihon, flowed around the entire land of Cush.
  • Имя третьей реки Хиддекель: она протекает пред Ассириею. Четвёртая река Евфрат.
  • The third branch, called the Tigris, flowed east of the land of Asshur. The fourth branch is called the Euphrates.
  • И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.
  • The LORD God placed the man in the Garden of Eden to tend and watch over it.
  • И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть,
  • But the LORD God warned him, “You may freely eat the fruit of every tree in the garden —
  • а от дерева познания добра и зла, не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрёшь.
  • except the tree of the knowledge of good and evil. If you eat its fruit, you are sure to die.”
  • И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.
  • Then the LORD God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a helper who is just right for him.”
  • Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привёл их к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречёт человек всякую душу живую, так и было имя ей.
  • So the LORD God formed from the ground all the wild animals and all the birds of the sky. He brought them to the manc to see what he would call them, and the man chose a name for each one.
  • И нарёк человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему.
  • He gave names to all the livestock, all the birds of the sky, and all the wild animals. But still there was no helper just right for him.
  • И навёл Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из рёбер его, и закрыл то место плотию.
  • So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep. While the man slept, the LORD God took out one of the man’s ribsd and closed up the opening.
  • И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привёл её к человеку.
  • Then the LORD God made a woman from the rib, and he brought her to the man.
  • И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа.
  • “At last!” the man exclaimed.
    “This one is bone from my bone,
    and flesh from my flesh!
    She will be called ‘woman,’
    because she was taken from ‘man.’”
  • Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут двое одна плоть.
  • This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.
  • И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.
  • Now the man and his wife were both naked, but they felt no shame.

  • ← (Бытие 1) | (Бытие 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025