Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил.
The Birth of Isaac
The Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did to Sarah as he had promised.
The Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did to Sarah as he had promised.
Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;
And Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age at the time of which God had spoken to him.
и нарёк Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак;
и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог.
And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его.
Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеётся.
And Sarah said, “God has made laughter for me; everyone who hears will laugh over me.”
И сказала: кто сказал бы Аврааму: «Сарра будет кормить детей грудью»? ибо в старости его я родила сына.
And she said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак отнят был от груди.
God Protects Hagar and Ishmael
And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается,
и сказала Аврааму: выгони эту рабыню и сына её, ибо не наследует сын рабыни сей с сыном моим Исааком.
So she said to Abraham, “Cast out this slave woman with her son, for the son of this slave woman shall not be heir with my son Isaac.”
И показалось это Аврааму весьма неприятным ради сына его.
And the thing was very displeasing to Abraham on account of his son.
Но Бог сказал Аврааму: не огорчайся ради отрока и рабыни твоей; во всём, что скажет тебе Сарра, слушайся голоса её, ибо в Исааке наречётся тебе семя;
But God said to Abraham, “Be not displeased because of the boy and because of your slave woman. Whatever Sarah says to you, do as she tells you, for through Isaac shall your offspring be named.
и от сына рабыни Я произведу народ, потому что он семя твоё.
And I will make a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring.”
Авраам встал рано утром, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари, положив ей на плечи, и отрока, и отпустил её. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии;
So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, along with the child, and sent her away. And she departed and wandered in the wilderness of Beersheba.
и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом
When the water in the skin was gone, she put the child under one of the bushes.
и пошла, села вдали, в расстоянии на один выстрел из лука. Ибо она сказала: не хочу видеть смерти отрока. И она села поодаль, и подняла вопль, и плакала;
Then she went and sat down opposite him a good way off, about the distance of a bowshot, for she said, “Let me not look on the death of the child.” And as she sat opposite him, she lifted up her voice and wept.
и услышал Бог голос отрока; и Ангел Божий с неба воззвал к Агари и сказал ей: что с тобою, Агарь? не бойся; Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится;
And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What troubles you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the boy where he is.
встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.
Up! Lift up the boy, and hold him fast with your hand, for I will make him into a great nation.”
И Бог открыл глаза её, и она увидела колодезь с водою, и пошла, наполнила мех водою и напоила отрока.
Then God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.
And God was with the boy, and he grew up. He lived in the wilderness and became an expert with the bow.
Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.
He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
И было в то время, Авимелех с Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму: с тобою Бог во всём, что ты ни делаешь;
A Treaty with Abimelech
At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
и теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землёю, в которой ты гостишь.
Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my descendants or with my posterity, but as I have dealt kindly with you, so you will deal with me and with the land where you have sojourned.”
И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы.
When Abraham reproved Abimelech about a well of water that Abimelech’s servants had seized,
Авимелех же сказал: не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал о том доныне.
Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, and I have not heard of it until today.”
И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз.
So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
И поставил Авраам семь агниц из стада мелкого скота особо.
Abraham set seven ewe lambs of the flock apart.
Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц, которых ты поставил особо?
And Abimelech said to Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs that you have set apart?”
Он сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь.
Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись.
И заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех, и Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую.
So they made a covenant at Beersheba. Then Abimelech and Phicol the commander of his army rose up and returned to the land of the Philistines.
И насадил Авраам при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного.
Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and called there on the name of the Lord, the Everlasting God.