Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Бытие 25:32
-
Синодальный перевод
Исав сказал: вот, я умираю, что мне в этом первородстве?
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Я умираю от голода, и если я умру, то к чему мне богатство моего отца? Я отдам тебе мою долю", — сказал Исав. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Я умираю от голода, — сказал Исав. — Какая мне польза в первородстве? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ісав сказав: "Я ось вмираю! Навіщо воно мені оте первородство?" -
(en) King James Bible ·
And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? -
(en) New International Version ·
“Look, I am about to die,” Esau said. “What good is the birthright to me?” -
(en) English Standard Version ·
Esau said, “I am about to die; of what use is a birthright to me?” -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Ісав відповів: Ось я вмираю — то навіщо мені те первородство? -
(en) New King James Version ·
And Esau said, “Look, I am about to die; so what is this birthright to me?” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Каже ж Езав: Ох! мушу вмерти; про що ж менї се первеньство? -
(ua) Переклад Огієнка ·
І промовив Ісав: „Ось я умираю, — то нащо ж мені оте перворідство?“ -
(en) New Living Translation ·
“Look, I’m dying of starvation!” said Esau. “What good is my birthright to me now?” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Esau said, Behold, I am going to die, and of what use can the birthright be to me? -
(en) New American Standard Bible ·
Esau said, “Behold, I am about to die; so of what use then is the birthright to me?”