Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
И взял Авраам ещё жену, именем Хеттуру.
Abraham and Keturah
And Abraham took another wife named Keturah.
And Abraham took another wife named Keturah.
Она родила ему Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха.
And she bore him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
Иокшан родил Шеву и Дедана. Сыны Дедана были: Ашурим, Летушим и Леюмим.
And Jokshan begot Sheba and Dedan; and the sons of Dedan were the Asshurim, and the Letushim, and the Leummim.
Сыны Мадиана: Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Елдага. Все сии сыны Хеттуры.
And the sons of Midian were Ephah, and Epher, and Enoch, and Abida, and Eldaah. All these were sons of Keturah.
а сынам наложниц, которые были у Авраама, дал Авраам подарки и отослал их от Исаака, сына своего, ещё при жизни своей, на восток, в землю восточную.
And to the sons of the concubines that Abraham had, Abraham gave gifts, and, while he yet lived, sent them away from Isaac his son, eastward to the east country.
Дней жизни Авраамовой, которые он прожил, было сто семьдесят пять лет;
The Death of Abraham
And these are the days of the years of Abraham's life which he lived: a hundred and seventy-five years.
And these are the days of the years of Abraham's life which he lived: a hundred and seventy-five years.
и скончался Авраам, и умер в старости доброй, престарелый и насыщенный жизнью, и приложился к народу своему.
And Abraham expired and died in a good old age, old and full [of days]; and was gathered to his peoples.
И погребли его Исаак и Измаил, сыновья его, в пещере Махпеле, на поле Ефрона, сына Цохара, Хеттеянина, которое против Мамре,
And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which was opposite to Mamre --
на поле, которые Авраам приобрел от сынов Хетовых. Там погребены Авраам и Сарра, жена его.
the field that Abraham had purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
По смерти Авраама Бог благословил Исаака, сына его. Исаак жил при Беэр-лахай-рои.
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at Beer-lahai-roi.
Вот родословие Измаила, сына Авраамова, которого родила Аврааму Агарь Египтянка, служанка Саррина;
The Descendants of Ishmael
And these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's bondwoman, bore to Abraham.
And these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's bondwoman, bore to Abraham.
и вот имена сынов Измаиловых, имена их по родословию их: первенец Измаилов Наваиоф, за ним Кедар, Адбеел, Мивсам,
And these are the names of the sons of Ishmael by their names according to their generations: Nebaioth, the firstborn of Ishmael; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
Сии суть сыны Измаиловы, и сии имена их, в селениях их, в кочевьях их. Это двенадцать князей племён их.
These are the sons of Ishmael, and these are their names, in their hamlets and their encampments -- twelve princes of their peoples.
Лет же жизни Измаиловой было сто тридцать семь лет; и скончался он, и умер, и приложился к народу своему.
And these are the years of the life of Ishmael: a hundred and thirty-seven years; and he expired and died, and was gathered to his peoples.
Они жили от Хавилы до Сура, что пред Египтом, как идёшь к Ассирии. Они поселились пред лицом всех братьев своих.
And they dwelt from Havilah to Shur, which is opposite to Egypt, as one goes towards Assyria. He settled before the face of all his brethren.
Вот родословие Исаака, сына Авраамова. Авраам родил Исаака.
Jacob and Esau
And these are the generations of Isaac, Abraham's son. Abraham begot Isaac.
And these are the generations of Isaac, Abraham's son. Abraham begot Isaac.
Исаак был сорока лет, когда он взял себе в жену Ревекку, дочь Вафуила Арамеянина из Месопотамии, сестру Лавана Арамеянина.
And Isaac was forty years old when he took Rebecca as wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-Aram, the sister of Laban the Syrian.
И молился Исаак Господу о жене своей, потому что она была неплодна; и Господь услышал его, и зачала Ревекка, жена его.
And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren; and Jehovah was entreated of him, and Rebecca his wife conceived.
Сыновья в утробе её стали биться, и она сказала: если так будет, то для чего мне это? И пошла вопросить Господа.
And the children struggled together within her; and she said, If [it be] so, why am I thus? And she went to inquire of Jehovah.
Господь сказал ей: два племени во чреве твоём, и два различных народа произойдут из утробы твоей; один народ сделается сильнее другого, и больший будет служить меньшему.
And Jehovah said to her, Two nations are in thy womb, And two peoples shall be separated from thy bowels; And one people shall be stronger than the other people, And the elder shall serve the younger.
И настало время родить ей: и вот, близнецы в утробе её.
And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
Первый вышел красный, весь, как кожа, косматый; и нарекли ему имя Исав.
And the first came out red -- all over like a hairy garment; and they called his name Esau.
Потом вышел брат его, держась рукою своею за пяту Исава; и наречено ему имя Иаков. Исаак же был шестидесяти лет, когда они родились.
And after that came his brother out; and his hand took hold of Esau's heel; and his name was called Jacob. And Isaac was sixty years old when they were born.
Дети выросли, и стал Исав человеком искусным в звероловстве, человеком полей; а Иаков человеком кротким, живущим в шатрах.
And the boys grew, and Esau became a man skilled in hunting, a man of the field; and Jacob was a homely man, dwelling in tents.
Исаак любил Исава, потому что дичь его была по вкусу его, а Ревекка любила Иакова.
And Isaac loved Esau, because venison was to his taste; and Rebecca loved Jacob.
И сварил Иаков кушанье; а Исав пришёл с поля усталый.
Esau Sells his Birthright
And Jacob had cooked a dish; and Esau came from the field, and he was faint.
And Jacob had cooked a dish; and Esau came from the field, and he was faint.
И сказал Исав Иакову: дай мне поесть красного, красного этого, ибо я устал. От сего дано ему прозвание: Едом.
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with the red -- the red thing there, for I am faint. Therefore was his name called Edom.
Но Иаков сказал: продай мне теперь же своё первородство.
And Jacob said, Sell me now thy birthright.
Исав сказал: вот, я умираю, что мне в этом первородстве?
And Esau said, Behold, I am going to die, and of what use can the birthright be to me?
Иаков сказал: поклянись мне теперь же. Он поклялся ему и продал первородство своё Иакову.
And Jacob said, Swear unto me now. And he swore unto him, and sold his birthright to Jacob.