Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Бытие 26:22
-
Синодальный перевод
И он двинулся отсюда и выкопал иной колодезь, о котором уже не спорили, и нарёк ему имя: Реховоф, ибо, сказал он, теперь Господь дал нам пространное место, и мы размножимся на земле.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Исаак ушёл оттуда и вырыл ещё один колодец. На этот раз никто не оспаривал право на колодец, поэтому Исаак назвал его Реховоф и сказал: "Наконец-то Господь нашёл нам место, где мы будем размножаться и преуспевать". -
(ru) Новый русский перевод ·
Он ушел оттуда и выкопал еще один колодец, из-за которого ссоры не было, и он назвал его Реховот,138 говоря: «Теперь Господь дал нам место, и мы умножимся в этой земле». -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді переселився він звідтіль і викопав іншу криницю, то за цю вже не сварилися. Тому назвав її Реховот: тепер бо, мовляв, Господь дав нам простір, і розростемося в цьому краю. -
(en) King James Bible ·
And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вийшовши звідти, викопав ще одну криницю — і вже не воювали за неї; і дав їй назву «Широчінь», кажучи: Бо сьогодні поширив нас Господь і розмножив нас на землі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Відойшовши ж ізвідти, викопав ще колодязь, і не сварилися за сей; і проложив йому прізвище: Рехобот — просторонь, говорючи: Роспросторив Господь займище наше, щоб ми розмножились у сїй землї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І він пересунувся звідти, і викопав іншу криницю, — і не сварились за неї. І він назвав для неї ім'я́: Реховот, і сказав: „Тепер нам поширив Господь, — і в Краю́ ми розмножимось“. -
(en) New Living Translation ·
Abandoning that one, Isaac moved on and dug another well. This time there was no dispute over it, so Isaac named the place Rehoboth (which means “open space”), for he said, “At last the LORD has created enough space for us to prosper in this land.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he removed thence and dug another well; and they did not strive for that. And he called the name of it Rehoboth, and said, For now Jehovah has made room for us, and we shall be fruitful in the land. -
(en) New American Standard Bible ·
He moved away from there and dug another well, and they did not quarrel over it; so he named it Rehoboth, for he said, “At last the LORD has made room for us, and we will be fruitful in the land.”