Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Бытие 28:19
-
Синодальный перевод
И нарёк имя месту тому: Вефиль, а прежнее имя того города было: Луз.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
То место называлось Луз, но Иаков назвал его Вефиль. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он назвал это место Вефиль,150 хотя в начале тот город назывался Луз. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І назвав він те місце — Бетел, однак раніше те місто звалося Луз. -
(en) King James Bible ·
And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І назвав Яків те місце «Дім Божий» [1]; раніше назва міста була Уламлуз. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І прозвав Яков урочище то Бетель; прежне прізвище городу було Луз. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І назвав він ім'я́ тому місцю: Бет-Ел, а ймення того міста напочатку було Луз. -
(en) New Living Translation ·
He named that place Bethel (which means “house of God”), although it was previously called Luz. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he called the name of that place Beth-el; but the name of that city was Luz at the first. -
(en) New American Standard Bible ·
He called the name of that place Bethel; however, previously the name of the city had been Luz.