Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 29) | (Бытие 31) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • И увидела Рахиль, что она не рождает детей Иакову, и позавидовала Рахиль сестре своей, и сказала Иакову: дай мне детей, а если не так, я умираю.
  • The Sons of Jacob

    Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, she became jealous of her sister; and she said to Jacob, “Give me children, or else I die.”
  • Иаков разгневался на Рахиль и сказал: разве я Бог, Который не дал тебе плода чрева?
  • Then Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • Она сказала: вот служанка моя Валла; войди к ней; пусть она родит на колени мои, чтобы и я имела детей от неё.
  • She said, “Here is my maid Bilhah, go in to her that she may bear on my knees, that through her I too may have children.”
  • И дала она Валлу, служанку свою, в жену ему; и вошёл к ней Иаков.
  • So she gave him her maid Bilhah as a wife, and Jacob went in to her.
  • Валла зачала и родила Иакову сына.
  • Bilhah conceived and bore Jacob a son.
  • И сказала Рахиль: судил мне Бог, и услышал голос мой, и дал мне сына. Посему нарекла ему имя: Дан.
  • Then Rachel said, “God has vindicated me, and has indeed heard my voice and has given me a son.” Therefore she named him Dan.
  • И ещё зачала и родила Валла, служанка Рахилина, другого сына Иакову.
  • Rachel’s maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
  • И сказала Рахиль: борьбою сильною боролась я с сестрою моею и превозмогла. И нарекла ему имя: Неффалим.
  • So Rachel said, “With mighty wrestlings I have wrestled with my sister, and I have indeed prevailed.” And she named him Naphtali.
  • Лия увидела, что перестала рождать, и взяла служанку свою Зелфу, и дала её Иакову в жену.
  • When Leah saw that she had stopped bearing, she took her maid Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
  • И Зелфа, служанка Лиина, родила Иакову сына.
  • Leah’s maid Zilpah bore Jacob a son.
  • И сказала Лия: прибавилось. И нарекла ему имя: Гад.
  • Then Leah said, “How fortunate!” So she named him Gad.
  • И Зелфа, служанка Лии, родила другого сына Иакову.
  • Leah’s maid Zilpah bore Jacob a second son.
  • И сказала Лия: к благу моему, ибо блаженною будут называть меня женщины. И нарекла ему имя: Асир.
  • Then Leah said, “Happy am I! For women will call me happy.” So she named him Asher.
  • Рувим пошёл во время жатвы пшеницы, и нашёл мандрагоровые яблоки в поле, и принёс их Лии, матери своей. И Рахиль сказала Лии: дай мне мандрагоров сына твоего.
  • Now in the days of wheat harvest Reuben went and found mandrakes in the field, and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, “Please give me some of your son’s mandrakes.”
  • Но Лия сказала ей: неужели мало тебе завладеть мужем моим, что ты домогаешься и мандрагоров сына моего? Рахиль сказала: так пусть он ляжет с тобою эту ночь, за мандрагоры сына твоего.
  • But she said to her, “Is it a small matter for you to take my husband? And would you take my son’s mandrakes also?” So Rachel said, “Therefore he may lie with you tonight in return for your son’s mandrakes.”
  • Иаков пришёл с поля вечером, и Лия вышла ему навстречу и сказала: войди ко мне, ибо я купила тебя за мандрагоры сына моего. И лёг он с нею в ту ночь.
  • When Jacob came in from the field in the evening, then Leah went out to meet him and said, “You must come in to me, for I have surely hired you with my son’s mandrakes.” So he lay with her that night.
  • И услышал Бог Лию, и она зачала и родила Иакову пятого сына.
  • God gave heed to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.
  • И сказала Лия: Бог дал возмездие мне за то, что я отдала служанку мою мужу моему. И нарекла ему имя: Иссахар.
  • Then Leah said, “God has given me my wages because I gave my maid to my husband.” So she named him Issachar.
  • И ещё зачала Лия, и родила Иакову шестого сына.
  • Leah conceived again and bore a sixth son to Jacob.
  • И сказала Лия: Бог дал мне прекрасный дар; теперь будет жить у меня муж мой, ибо я родила ему шесть сынов. И нарекла ему имя: Завулон.
  • Then Leah said, “God has endowed me with a good gift; now my husband will dwell with me, because I have borne him six sons.” So she named him Zebulun.
  • Потом родила дочь и нарекла ей имя: Дина.
  • Afterward she bore a daughter and named her Dinah.
  • И вспомнил Бог о Рахили, и услышал её Бог, и отверз утробу её.
  • Then God remembered Rachel, and God gave heed to her and opened her womb.
  • Она зачала и родила сына, и сказала: снял Бог позор мой.
  • So she conceived and bore a son and said, “God has taken away my reproach.”
  • И нарекла ему имя: Иосиф, сказав: Господь даст мне и другого сына.
  • She named him Joseph, saying, “May the LORD give me another son.”
  • После того, как Рахиль родила Иосифа, Иаков сказал Лавану: отпусти меня, и пойду я в своё место, и в свою землю;

  • Jacob Prospers

    Now it came about when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, “Send me away, that I may go to my own place and to my own country.
  • отдай жён моих и детей моих, за которых я служил тебе, и я пойду, ибо ты знаешь службу мою, какую я служил тебе.
  • “Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me depart; for you yourself know my service which I have rendered you.”
  • И сказал ему Лаван: о, если бы я нашёл благоволение пред очами твоими! я примечаю, что за тебя Господь благословил меня.
  • But Laban said to him, “If now it pleases you, stay with me; I have divined that the LORD has blessed me on your account.”
  • И сказал: назначь себе награду от меня, и я дам.
  • He continued, “Name me your wages, and I will give it.”
  • И сказал ему Иаков: ты знаешь, как я служил тебе и каков стал скот твой при мне;
  • But he said to him, “You yourself know how I have served you and how your cattle have fared with me.
  • ибо мало было у тебя до меня, а стало много; Господь благословил тебя с приходом моим; когда же я буду работать для своего дома?
  • “For you had little before I came and it has increased to a multitude, and the LORD has blessed you wherever I turned. But now, when shall I provide for my own household also?”
  • И сказал Лаван: что дать тебе? Иаков сказал: не давай мне ничего. Если только сделаешь мне, что я скажу, то я опять буду пасти и стеречь овец твоих.
  • So he said, “What shall I give you?” And Jacob said, “You shall not give me anything. If you will do this one thing for me, I will again pasture and keep your flock:
  • Я пройду сегодня по всему стаду овец твоих; отдели из него всякий скот с крапинами и с пятнами, всякую скотину чёрную из овец, также с пятнами и с крапинами из коз. Такой скот будет наградою мне.
  • let me pass through your entire flock today, removing from there every speckled and spotted sheep and every black one among the lambs and the spotted and speckled among the goats; and such shall be my wages.
  • И будет говорить за меня пред тобою справедливость моя в следующее время, когда придёшь посмотреть награду мою. Всякая из коз не с крапинами и не с пятнами, и из овец не чёрная, краденое это у меня.
  • “So my honesty will answer for me later, when you come concerning my wages. Every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the lambs, if found with me, will be considered stolen.”
  • Лаван сказал: хорошо, пусть будет по твоему слову.
  • Laban said, “Good, let it be according to your word.”
  • И отделил в тот день козлов пёстрых и с пятнами, и всех коз с крапинами и с пятнами, всех, на которых было несколько белого, и всех чёрных овец, и отдал на руки сыновьям своим;
  • So he removed on that day the striped and spotted male goats and all the speckled and spotted female goats, every one with white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the care of his sons.
  • и назначил расстояние между собою и между Иаковом на три дня пути. Иаков же пас остальной мелкий скот Лаванов.
  • And he put a distance of three days’ journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban’s flocks.
  • И взял Иаков свежих прутьев тополевых, миндальных и яворовых, и вырезал на них белые полосы, сняв кору до белизны, которая на прутьях,
  • Then Jacob took fresh rods of poplar and almond and plane trees, and peeled white stripes in them, exposing the white which was in the rods.
  • и положил прутья с нарезкою перед скотом в водопойных корытах, куда скот приходил пить и где, приходя пить, зачинал перед прутьями.
  • He set the rods which he had peeled in front of the flocks in the gutters, even in the watering troughs, where the flocks came to drink; and they mated when they came to drink.
  • И зачинал скот пред прутьями, и рождался скот пёстрый, и с крапинами, и с пятнами.
  • So the flocks mated by the rods, and the flocks brought forth striped, speckled, and spotted.
  • И отделял Иаков ягнят, и ставил скот лицом к пёстрому и всему чёрному скоту Лаванову; и держал свои стада особо и не ставил их вместе со скотом Лавана.
  • Jacob separated the lambs, and made the flocks face toward the striped and all the black in the flock of Laban; and he put his own herds apart, and did not put them with Laban’s flock.
  • Каждый раз, когда зачинал скот крепкий, Иаков клал прутья в корытах перед глазами скота, чтобы он зачинал перед прутьями.
  • Moreover, whenever the stronger of the flock were mating, Jacob would place the rods in the sight of the flock in the gutters, so that they might mate by the rods;
  • А когда зачинал скот слабый, тогда он не клал. И доставался слабый скот Лавану, а крепкий Иакову.
  • but when the flock was feeble, he did not put them in; so the feebler were Laban’s and the stronger Jacob’s.
  • И сделался этот человек весьма, весьма богатым, и было у него множество мелкого скота, и рабынь, и рабов, и верблюдов, и ослов.
  • So the man became exceedingly prosperous, and had large flocks and female and male servants and camels and donkeys.

  • ← (Бытие 29) | (Бытие 31) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025