Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 39) | (Бытие 41) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • После сего виночерпий царя Египетского и хлебодар провинились пред господином своим, царём Египетским.
  • Joseph Interprets Two Dreams

    Some time later, Pharaoh’s chief cup-bearer and chief baker offended their royal master.
  • И прогневался фараон на двух царедворцев своих, на главного виночерпия и на главного хлебодара,
  • Pharaoh became angry with these two officials,
  • и отдал их под стражу в дом начальника телохранителей, в темницу, в место, где заключён был Иосиф.
  • and he put them in the prison where Joseph was, in the palace of the captain of the guard.
  • Начальник телохранителей приставил к ним Иосифа, и он служил им. И пробыли они под стражею несколько времени.
  • They remained in prison for quite some time, and the captain of the guard assigned them to Joseph, who looked after them.
  • Однажды виночерпию и хлебодару царя Египетского, заключённым в темнице, виделись сны, каждому свой сон, обоим в одну ночь, каждому сон особенного значения.
  • While they were in prison, Pharaoh’s cup-bearer and baker each had a dream one night, and each dream had its own meaning.
  • И пришёл к ним Иосиф поутру, увидел их, и вот, они в смущении.
  • When Joseph saw them the next morning, he noticed that they both looked upset.
  • И спросил он царедворцев фараоновых, находившихся с ним в доме господина его под стражею, говоря: отчего у вас сегодня печальные лица?
  • “Why do you look so worried today?” he asked them.
  • Они сказали ему: нам виделись сны; а истолковать их некому. Иосиф сказал им: не от Бога ли истолкования? расскажите мне.
  • And they replied, “We both had dreams last night, but no one can tell us what they mean.”
    “Interpreting dreams is God’s business,” Joseph replied. “Go ahead and tell me your dreams.”
  • И рассказал главный виночерпий Иосифу сон свой и сказал ему: мне снилось, вот виноградная лоза предо мною;
  • So the chief cup-bearer told Joseph his dream first. “In my dream,” he said, “I saw a grapevine in front of me.
  • на лозе три ветви; она развилась, показался на ней цвет, выросли и созрели на ней ягоды;
  • The vine had three branches that began to bud and blossom, and soon it produced clusters of ripe grapes.
  • и чаша фараонова в руке у меня; я взял ягод, выжал их в чашу фараонову и подал чашу в руку фараону.
  • I was holding Pharaoh’s wine cup in my hand, so I took a cluster of grapes and squeezed the juice into the cup. Then I placed the cup in Pharaoh’s hand.”
  • И сказал ему Иосиф: вот истолкование его: три ветви — это три дня;
  • “This is what the dream means,” Joseph said. “The three branches represent three days.
  • через три дня фараон вознесёт главу твою и возвратит тебя на место твоё, и ты подашь чашу фараонову в руку его, по прежнему обыкновению, когда ты был у него виночерпием;
  • Within three days Pharaoh will lift you up and restore you to your position as his chief cup-bearer.
  • вспомни же меня, когда хорошо тебе будет, и сделай мне благодеяние, и упомяни обо мне фараону, и выведи меня из этого дома,
  • And please remember me and do me a favor when things go well for you. Mention me to Pharaoh, so he might let me out of this place.
  • ибо я украден из земли Евреев; а также и здесь ничего не сделал, за что бы бросить меня в темницу.
  • For I was kidnapped from my homeland, the land of the Hebrews, and now I’m here in prison, but I did nothing to deserve it.”
  • Главный хлебодар увидел, что истолковал он хорошо, и сказал Иосифу: мне также снилось: вот на голове у меня три корзины решётчатых;
  • When the chief baker saw that Joseph had given the first dream such a positive interpretation, he said to Joseph, “I had a dream, too. In my dream there were three baskets of white pastries stacked on my head.
  • в верхней корзине всякая пища фараонова, изделие пекаря, и птицы клевали её из корзины на голове моей.
  • The top basket contained all kinds of pastries for Pharaoh, but the birds came and ate them from the basket on my head.”
  • И отвечал Иосиф, и сказал: вот истолкование его: три корзины — это три дня;
  • “This is what the dream means,” Joseph told him. “The three baskets also represent three days.
  • через три дня фараон снимет с тебя голову твою и повесит тебя на дереве, и птицы будут клевать плоть твою с тебя.
  • Three days from now Pharaoh will lift you up and impale your body on a pole. Then birds will come and peck away at your flesh.”
  • На третий день, день рождения фараонова, сделал он пир для всех слуг своих и вспомнил о главном виночерпии и главном хлебодаре среди слуг своих;
  • Pharaoh’s birthday came three days later, and he prepared a banquet for all his officials and staff. He summoneda his chief cup-bearer and chief baker to join the other officials.
  • и возвратил главного виночерпия на прежнее место, и он подал чашу в руку фараону,
  • He then restored the chief cup-bearer to his former position, so he could again hand Pharaoh his cup.
  • а главного хлебодара повесил, как истолковал им Иосиф.
  • But Pharaoh impaled the chief baker, just as Joseph had predicted when he interpreted his dream.
  • И не вспомнил главный виночерпий об Иосифе, но забыл его.
  • Pharaoh’s chief cup-bearer, however, forgot all about Joseph, never giving him another thought.

  • ← (Бытие 39) | (Бытие 41) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025