Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 42) | (Бытие 44) →

Синодальный перевод

Новый русский перевод

  • Голод усилился на земле.
  • В той земле по-прежнему свирепствовал голод.
  • И когда они съели хлеб, который привезли из Египта, тогда отец их сказал им: пойдите опять, купите нам немного пищи.
  • Когда они съели все зерно, привезенное из Египта, отец сказал им:
    — Вернитесь и купите нам еще немного еды.
  • И сказал ему Иуда, говоря: тот человек решительно объявил нам, сказав: «не являйтесь ко мне на лицо, если брата вашего не будет с вами».
  • Но Иуда сказал ему:
    — Тот человек нас строго предупредил: «Не показывайтесь мне на глаза, если с вами не будет вашего брата».
  • Если пошлёшь с нами брата нашего, то пойдём и купим тебе пищи,
  • Если ты отпустишь с нами брата, то мы пойдем и купим для тебя еды.
  • а если не пошлёшь, то не пойдём, ибо тот человек сказал нам: «не являйтесь ко мне на лицо, если брата вашего не будет с вами».
  • Но если ты не отпустишь его, мы не пойдем, потому что тот человек сказал нам: «Не показывайтесь мне на глаза, если с вами не будет вашего брата».
  • Израиль сказал: для чего вы сделали мне такое зло, сказав тому человеку, что у вас есть ещё брат?
  • — Зачем вы навели на меня эту беду, зачем сказали тому человеку, что у вас есть еще один брат? — спросил Израиль.
  • Они сказали: расспрашивал тот человек о нас и о родстве нашем, говоря: «жив ли ещё отец ваш? есть ли у вас брат?» Мы и рассказали ему по этим расспросам. Могли ли мы знать, что он скажет: «приведите брата вашего»?
  • Они ответили:
    — Тот человек подробно расспрашивал нас о нас самих и о нашей семье: «Жив ли еще ваш отец? Нет ли у вас еще одного брата?» Мы просто отвечали на его вопросы. Откуда нам было знать, что он скажет: «Приведите сюда вашего брата»?
  • Иуда же сказал Израилю, отцу своему: отпусти отрока со мною, и мы встанем и пойдём, и живы будем и не умрём и мы, и ты, и дети наши;
  • Иуда сказал Израилю, своему отцу:
    — Отпусти мальчика со мной, и мы тотчас же отправимся, чтобы все мы выжили и не погибли: и мы, и ты, и наши дети.
  • я отвечаю за него, из моих рук потребуешь его; если я не приведу его к тебе и не поставлю его пред лицом твоим, то останусь я виновным пред тобою во все дни жизни;
  • Я лично буду за него порукой; с меня лично ты спросишь за него. Если я не приведу его к тебе и не поставлю здесь перед тобой, я буду виноват перед тобой до самой смерти.
  • если бы мы не медлили, то уже сходили бы два раза.
  • Если бы мы не медлили, то могли бы пойти и вернуться уже дважды.
  • Израиль, отец их, сказал им: если так, то вот что сделайте: возьмите с собою плодов земли сей и отнесите в дар тому человеку несколько бальзама и несколько мёду, стираксы и ладану, фисташков и миндальных орехов;
  • Тогда их отец Израиль сказал им:
    — Если этого не избежать, то сделайте вот что: положите в сумки лучшие плоды этой земли и отнесите в дар тому человеку — бальзам и мед, специи и мирру, фисташки и миндаль.
  • возьмите и другое серебро в руки ваши; а серебро, обратно положенное в отверстие мешков ваших, возвратите руками вашими: может быть, это недосмотр;
  • Возьмите вдвое больше серебра, чтобы вам принести с собой и то, что было положено обратно в ваши мешки: возможно, это была ошибка.
  • и брата вашего возьмите и, встав, пойдите опять к человеку тому;
  • Возьмите и вашего брата и, не медля, идите снова к тому человеку.
  • Бог же Всемогущий да даст вам найти милость у человека того, чтобы он отпустил вам и другого брата вашего и Вениамина, а мне если уже быть бездетным, то пусть буду бездетным.
  • Пусть Бог Всемогущий216 дарует вам милость перед ним, чтобы он позволил и другому вашему брату, и Вениамину вернуться с вами. Что же до меня, то если мне суждено лишиться детей, пусть я лишусь.
  • И взяли те люди дары эти, и серебра вдвое взяли в руки свои, и Вениамина, и встали, пошли в Египет и предстали пред лицо Иосифа.
  • Они взяли подарки и вдвое больше серебра, затем взяли Вениамина, немедля отправились в Египет и предстали перед Иосифом.
  • Иосиф, увидев между ними Вениамина, сказал начальнику дома своего: введи сих людей в дом и заколи что-нибудь из скота, и приготовь, потому что со мною будут есть эти люди в полдень.
  • Когда Иосиф увидел, что Вениамин с ними, он сказал своему управляющему:
    — Отведи этих людей ко мне в дом, заколи что-нибудь из скота и приготовь обед; они будут есть со мной в полдень.
  • И сделал человек тот, как сказал Иосиф, и ввёл человек тот людей сих в дом Иосифов.
  • Человек сделал, как ему было велено, и привел их в дом Иосифа.
  • И испугались люди эти, что ввели их в дом Иосифов, и сказали: это за серебро, возвращённое прежде в мешки наши, ввели нас, чтобы придраться к нам и напасть на нас, и взять нас в рабство, и ослов наших.
  • Они испугались, когда их привели к нему в дом, потому что подумали: «Нас привели сюда из-за серебра, которое вернулось в наши мешки в первый раз. Он хочет напасть на нас, и одолеть, и взять в рабство, и забрать наших ослов».
  • И подошли они к начальнику дома Иосифова, и стали говорить ему у дверей дома,
  • Они подошли к управляющему Иосифа и заговорили с ним у входа в дом:
  • и сказали: послушай, господин наш, мы приходили уже прежде покупать пищи,
  • — Послушай, господин, — сказали они, — мы уже приходили сюда один раз купить еды,
  • и случилось, что, когда пришли мы на ночлег и открыли мешки наши, — вот серебро каждого в отверстии мешка его, серебро наше по весу его, и мы возвращаем его своими руками;
  • но когда мы остановились на ночь и развязали мешки, каждый из нас нашел там свое серебро полным весом; поэтому мы принесли его обратно.
  • а для покупки пищи мы принесли другое серебро в руках наших, мы не знаем, кто положил серебро наше в мешки наши.
  • Мы принесли с собой и еще серебра, чтобы купить еды, и мы не знаем, кто в прошлый раз положил наше серебро к нам в мешки.
  • Он сказал: будьте спокойны, не бойтесь; Бог ваш и Бог отца вашего дал вам клад в мешках ваших; серебро ваше дошло до меня. И привёл к ним Симеона.
  • Он ответил:
    — Все в порядке, не бойтесь. Ваш Бог, Бог вашего отца, положил это сокровище в ваши мешки; а я получил ваше серебро.
    Затем он вывел к ним Симеона.
  • И ввёл тот человек людей сих в дом Иосифов и дал воды, и они омыли ноги свои; и дал корму ослам их.
  • Управляющий привел братьев в дом Иосифа, дал им воды вымыть ноги и дал корма их ослам.
  • И они приготовили дары к приходу Иосифа в полдень, ибо слышали, что там будут есть хлеб.
  • Они приготовили подарки к прибытию Иосифа в полдень, потому что им сказали, что они будут там обедать.
  • И пришёл Иосиф домой; и они принесли ему в дом дары, которые были на руках их, и поклонились ему до земли.
  • Когда Иосиф пришел домой, они преподнесли ему подарки и склонились перед ним до земли.
  • Он спросил их о здоровье и сказал: здоров ли отец ваш старец, о котором вы говорили? жив ли ещё он?
  • Он спросил их о здоровье, потом сказал:
    — А как ваш престарелый отец, о котором вы говорили мне? Жив ли он еще?
  • Они сказали: здоров раб твой, отец наш; ещё жив. И преклонились они и поклонились.
  • Они ответили:
    — Твой раб, наш отец, еще жив и здоров.
    И низко поклонились из почтения к нему.
  • И поднял глаза свои, и увидел Вениамина, брата своего, сына матери своей, и сказал: это брат ваш меньший, о котором вы сказывали мне? И сказал: да будет милость Божия с тобою, сын мой!
  • Он оглянулся и увидел своего брата Вениамина, сына своей матери. Он спросил:
    — Это — ваш младший брат, тот, о котором вы говорили мне? Бог да будет милостив к тебе, мой сын!
  • И поспешно удалился Иосиф, потому что воскипела любовь к брату его, и он готов был заплакать, и вошёл он во внутреннюю комнату и плакал там.
  • Глубоко тронутый видом брата, он поспешно ушел и искал укромного места. Он вошел к себе в комнату и там разрыдался.
  • И, умыв лицо своё, вышел, и скрепился, и сказал: подавайте кушанье.
  • Затем, умыв лицо, он вновь вышел, и, совладав со своими чувствами, сказал:
    — Подавайте еду.
  • И подали ему особо, и им особо, и Египтянам, обедавшим с ним, особо, ибо Египтяне не могут есть с Евреями, потому что это мерзость для Египтян.
  • Ему подали отдельно, братьям отдельно и египтянам, которые ели с ним, отдельно, потому что египтяне не могли есть с евреями, это было мерзко для египтян.
  • И сели они перед ним, первородный по первородству его, и младший по молодости его, и дивились эти люди друг пред другом.
  • Братьев усадили перед ним по возрасту, от первенца до младшего, и они глядели друг на друга в изумлении.
  • И посылались им кушанья от него, и доля Вениамина была впятеро больше долей каждого из них. И пили, и довольно пили они с ним.
  • Им подавали кушанья со стола Иосифа, и доля Вениамина была впятеро больше, чем у других. Они пировали и пили с ним вволю.

  • ← (Бытие 42) | (Бытие 44) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025