Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Бытие 7:22
-
Синодальный перевод
всё, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Погибли все многочисленные виды животных и всё, ползавшее по земле, погибла всякая живая дышащая тварь на суше. -
(ru) Новый русский перевод ·
Все на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Все, що має віддих життя в ніздрях та що живе на суші, згинуло. -
(en) King James Bible ·
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. -
(en) New International Version ·
Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died. -
(en) English Standard Version ·
Everything on the dry land in whose nostrils was the breath of life died. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож усе, що має дух життя, — усе, що було на суші, — вимерло. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Усе, в чого було диханнє і все, що було на сусї, повиздихало. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Усе, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі — вимерло було. -
(en) New Living Translation ·
Everything that breathed and lived on dry land died. -
(en) Darby Bible Translation ·
everything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry [land], died. -
(en) New American Standard Bible ·
of all that was on the dry land, all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.