Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 6) | (Бытие 8) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • И сказал Господь Ною: войди ты и всё семейство твоё в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сём;
  • The Great Flood

    Then the Lord said to Noah, “Come into the ark, you and all your household, because I have seen that you are righteous before Me in this generation.
  • и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;
  • You shall take with you seven each of every clean animal, a male and his female; two each of animals that are unclean, a male and his female;
  • также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,
  • also seven each of birds of the air, male and female, to keep [a]the species alive on the face of all the earth.
  • ибо через семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю всё существующее, что Я создал, с лица земли.
  • For after seven more days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights, and I will [b]destroy from the face of the earth all living things that I have made.”
  • Ной сделал всё, что Господь повелел ему.
  • And Noah did according to all that the Lord commanded him.
  • Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришёл на землю.
  • Noah was six hundred years old when the floodwaters were on the earth.
  • И вошёл Ной и сыновья его, и жена его, и жёны сынов его с ним в ковчег от вод потопа.
  • So Noah, with his sons, his wife, and his sons’ wives, went into the ark because of the waters of the flood.
  • И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из птиц, и из всех пресмыкающихся по земле
  • Of clean animals, of animals that are unclean, of birds, and of everything that creeps on the earth,
  • по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.
  • two by two they went into the ark to Noah, male and female, as God had commanded Noah.
  • Через семь дней воды потопа пришли на землю.
  • And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
  • В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;
  • In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
  • и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
  • And the rain was on the earth forty days and forty nights.
  • В сей самый день вошёл в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.
  • On the very same day Noah and Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark —
  • Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,
  • they and every beast after its kind, all cattle after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
  • и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
  • And they went into the ark to Noah, two by two, of all flesh in which is the breath of life.
  • и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним.
  • So those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the Lord shut him in.
  • И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землёю;
  • Now the flood was on the earth forty days. The waters increased and lifted up the ark, and it rose high above the earth.
  • вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
  • The waters prevailed and greatly increased on the earth, and the ark moved about on the surface of the waters.
  • И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
  • And the waters prevailed exceedingly on the earth, and all the high hills under the whole heaven were covered.
  • на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.
  • The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.
  • И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;
  • And all flesh died that moved on [c]the earth: birds and cattle and beasts and every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
  • всё, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
  • All in whose nostrils was the breath [d]of the spirit of life, all that was on the dry land, died.
  • Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, — всё истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге.
  • So He destroyed all living things which were on the face of the ground: both man and cattle, creeping thing and bird of the air. They were destroyed from the earth. Only Noah and those who were with him in the ark remained alive.
  • Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.
  • And the waters prevailed on the earth one hundred and fifty days.

  • ← (Бытие 6) | (Бытие 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025