Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 7) | (Бытие 9) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, бывших с ним в ковчеге; и навёл Бог ветер на землю, и воды остановились.
  • The Flood Subsides

    But God remembered Noah and all the beasts and all the livestock that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided.
  • И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.
  • The fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,
  • Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
  • and the waters receded from the earth continually. At the end of 150 days the waters had abated,
  • И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.
  • and in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.
  • Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.
  • And the waters continued to abate until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
  • По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
  • At the end of forty days Noah opened the window of the ark that he had made
  • и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.
  • and sent forth a raven. It went to and fro until the waters were dried up from the earth.
  • Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,
  • Then he sent forth a dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground.
  • но голубь не нашёл места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была ещё на поверхности всей земли; и он простёр руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.
  • But the dove found no place to set her foot, and she returned to him to the ark, for the waters were still on the face of the whole earth. So he put out his hand and took her and brought her into the ark with him.
  • И помедлил ещё семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
  • He waited another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
  • Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.
  • And the dove came back to him in the evening, and behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters had subsided from the earth.
  • Он помедлил ещё семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
  • Then he waited another seven days and sent forth the dove, and she did not return to him anymore.
  • Шестьсот первого года жизни Ноевой к первому дню первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.
  • In the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried from off the earth. And Noah removed the covering of the ark and looked, and behold, the face of the ground was dry.
  • И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.
  • In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth had dried out.
  • И сказал Бог Ною:
  • Then God said to Noah,
  • выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жёны сынов твоих с тобою;
  • “Go out from the ark, you and your wife, and your sons and your sons’ wives with you.
  • выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.
  • Bring out with you every living thing that is with you of all flesh — birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth — that they may swarm on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.”
  • И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жёны сынов его с ним;
  • So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.
  • все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.
  • Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by families from the ark.
  • И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принёс во всесожжение на жертвеннике.
  • God’s Covenant with Noah

    Then Noah built an altar to the Lord and took some of every clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своём: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого — зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:
  • And when the Lord smelled the pleasing aroma, the Lord said in his heart, “I will never again cursea the ground because of man, for the intention of man’s heart is evil from his youth. Neither will I ever again strike down every living creature as I have done.
  • впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.
  • While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, shall not cease.”

  • ← (Бытие 7) | (Бытие 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025