Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 7) | (Бытие 9) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, бывших с ним в ковчеге; и навёл Бог ветер на землю, и воды остановились.
  • The Flood Recedes

    But God remembered Noah and all the wild animals and livestock with him in the boat. He sent a wind to blow across the earth, and the floodwaters began to recede.
  • И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.
  • The underground waters stopped flowing, and the torrential rains from the sky were stopped.
  • Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
  • So the floodwaters gradually receded from the earth. After 150 days,
  • И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.
  • exactly five months from the time the flood began,a the boat came to rest on the mountains of Ararat.
  • Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.
  • Two and a half months later,b as the waters continued to go down, other mountain peaks became visible.
  • По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
  • After another forty days, Noah opened the window he had made in the boat
  • и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.
  • and released a raven. The bird flew back and forth until the floodwaters on the earth had dried up.
  • Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,
  • He also released a dove to see if the water had receded and it could find dry ground.
  • но голубь не нашёл места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была ещё на поверхности всей земли; и он простёр руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.
  • But the dove could find no place to land because the water still covered the ground. So it returned to the boat, and Noah held out his hand and drew the dove back inside.
  • И помедлил ещё семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
  • After waiting another seven days, Noah released the dove again.
  • Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.
  • This time the dove returned to him in the evening with a fresh olive leaf in its beak. Then Noah knew that the floodwaters were almost gone.
  • Он помедлил ещё семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
  • He waited another seven days and then released the dove again. This time it did not come back.
  • Шестьсот первого года жизни Ноевой к первому дню первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.
  • Noah was now 601 years old. On the first day of the new year, ten and a half months after the flood began,c the floodwaters had almost dried up from the earth. Noah lifted back the covering of the boat and saw that the surface of the ground was drying.
  • И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.
  • Two more months went by,d and at last the earth was dry!
  • И сказал Бог Ною:
  • Then God said to Noah,
  • выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жёны сынов твоих с тобою;
  • “Leave the boat, all of you — you and your wife, and your sons and their wives.
  • выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.
  • Release all the animals — the birds, the livestock, and the small animals that scurry along the ground — so they can be fruitful and multiply throughout the earth.”
  • И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жёны сынов его с ним;
  • So Noah, his wife, and his sons and their wives left the boat.
  • все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.
  • And all of the large and small animals and birds came out of the boat, pair by pair.
  • И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принёс во всесожжение на жертвеннике.
  • Then Noah built an altar to the LORD, and there he sacrificed as burnt offerings the animals and birds that had been approved for that purpose.e
  • И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своём: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого — зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:
  • And the LORD was pleased with the aroma of the sacrifice and said to himself, “I will never again curse the ground because of the human race, even though everything they think or imagine is bent toward evil from childhood. I will never again destroy all living things.
  • впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.
  • As long as the earth remains, there will be planting and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night.”

  • ← (Бытие 7) | (Бытие 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025