Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 8) | (Бытие 10) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю;
  • Covenant of the Rainbow

    And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth.
  • да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, всё, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
  • “The fear of you and the terror of you will be on every beast of the earth and on every bird of the sky; with everything that creeps on the ground, and all the fish of the sea, into your hand they are given.
  • всё движущееся, что живёт, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам всё;
  • “Every moving thing that is alive shall be food for you; I give all to you, as I gave the green plant.
  • только плоти с душою её, с кровью её, не ешьте;
  • “Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  • Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу её от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
  • “Surely I will require your lifeblood; from every beast I will require it. And from every man, from every man’s brother I will require the life of man.
  • кто прольёт кровь человеческую, того кровь прольётся рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
  • “Whoever sheds man’s blood,
    By man his blood shall be shed,
    For in the image of God
    He made man.
  • вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
  • “As for you, be fruitful and multiply;
    Populate the earth abundantly and multiply in it.”
  • И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
  • Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
  • вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
  • “Now behold, I Myself do establish My covenant with you, and with your descendants after you;
  • и со всякою душою живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
  • and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that comes out of the ark, even every beast of the earth.
  • поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
  • “I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be cut off by the water of the flood, neither shall there again be a flood to destroy the earth.”
  • И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душою живою, которая с вами, в роды навсегда:
  • God said, “This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all successive generations;
  • Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землёю.
  • I set My bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between Me and the earth.
  • И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;
  • “It shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud,
  • и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душою живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
  • and I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again shall the water become a flood to destroy all flesh.
  • И будет радуга в облаке, и Я увижу её, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душою живою во всякой плоти, которая на земле.
  • “When the bow is in the cloud, then I will look upon it, to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
  • И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
  • And God said to Noah, “This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth.”
  • Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
  • Now the sons of Noah who came out of the ark were Shem and Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan.
  • Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
  • These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
  • Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
  • Then Noah began farming and planted a vineyard.
  • и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнажённым в шатре своём.
  • He drank of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.
  • И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
  • Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
  • Сим же и Иафет взяли одежду и, положив её на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
  • But Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father; and their faces were turned away, so that they did not see their father’s nakedness.
  • Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
  • When Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.
  • и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
  • So he said,
    “Cursed be Canaan;
    A servant of servants
    He shall be to his brothers.”
  • Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
  • He also said,
    “Blessed be the LORD,
    The God of Shem;
    And let Canaan be his servant.
  • да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
  • “May God enlarge Japheth,
    And let him dwell in the tents of Shem;
    And let Canaan be his servant.”
  • И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
  • Noah lived three hundred and fifty years after the flood.
  • Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.
  • So all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.

  • ← (Бытие 8) | (Бытие 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025