Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 8) | (Бытие 10) →

Синодальный перевод

New International Version

  • И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю;
  • God’s Covenant With Noah

    Then God blessed Noah and his sons, saying to them, “Be fruitful and increase in number and fill the earth.
  • да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, всё, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
  • The fear and dread of you will fall on all the beasts of the earth, and on all the birds in the sky, on every creature that moves along the ground, and on all the fish in the sea; they are given into your hands.
  • всё движущееся, что живёт, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам всё;
  • Everything that lives and moves about will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
  • только плоти с душою её, с кровью её, не ешьте;
  • “But you must not eat meat that has its lifeblood still in it.
  • Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу её от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
  • And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each human being, too, I will demand an accounting for the life of another human being.
  • кто прольёт кровь человеческую, того кровь прольётся рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
  • “Whoever sheds human blood,
    by humans shall their blood be shed;
    for in the image of God
    has God made mankind.
  • вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
  • As for you, be fruitful and increase in number; multiply on the earth and increase upon it.”
  • И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
  • Then God said to Noah and to his sons with him:
  • вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
  • “I now establish my covenant with you and with your descendants after you
  • и со всякою душою живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
  • and with every living creature that was with you — the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you — every living creature on earth.
  • поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
  • I establish my covenant with you: Never again will all life be destroyed by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.”
  • И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душою живою, которая с вами, в роды навсегда:
  • And God said, “This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:
  • Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землёю.
  • I have set my rainbow in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
  • И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;
  • Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
  • и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душою живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
  • I will remember my covenant between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.
  • И будет радуга в облаке, и Я увижу её, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душою живою во всякой плоти, которая на земле.
  • Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth.”
  • И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
  • So God said to Noah, “This is the sign of the covenant I have established between me and all life on the earth.”
  • Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
  • The Sons of Noah

    The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)
  • Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
  • These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the whole earth.
  • Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
  • Noah, a man of the soil, proceededa to plant a vineyard.
  • и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнажённым в шатре своём.
  • When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent.
  • И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
  • Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
  • Сим же и Иафет взяли одежду и, положив её на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
  • But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father’s naked body. Their faces were turned the other way so that they would not see their father naked.
  • Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
  • When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him,
  • и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
  • he said,
    “Cursed be Canaan!
    The lowest of slaves
    will he be to his brothers.”
  • Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
  • He also said,
    “Praise be to the Lord, the God of Shem!
    May Canaan be the slave of Shem.
  • да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
  • May God extend Japheth’sb territory;
    may Japheth live in the tents of Shem,
    and may Canaan be the slave of Japheth.”
  • И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
  • After the flood Noah lived 350 years.
  • Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.
  • Noah lived a total of 950 years, and then he died.

  • ← (Бытие 8) | (Бытие 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025