Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 8) | (Бытие 10) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю;
  • God Confirms His Covenant

    Then God blessed Noah and his sons and told them, “Be fruitful and multiply. Fill the earth.
  • да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, всё, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
  • All the animals of the earth, all the birds of the sky, all the small animals that scurry along the ground, and all the fish in the sea will look on you with fear and terror. I have placed them in your power.
  • всё движущееся, что живёт, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам всё;
  • I have given them to you for food, just as I have given you grain and vegetables.
  • только плоти с душою её, с кровью её, не ешьте;
  • But you must never eat any meat that still has the lifeblood in it.
  • Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу её от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
  • “And I will require the blood of anyone who takes another person’s life. If a wild animal kills a person, it must die. And anyone who murders a fellow human must die.
  • кто прольёт кровь человеческую, того кровь прольётся рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
  • If anyone takes a human life, that person’s life will also be taken by human hands. For God made human beingsa in his own image.
  • вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
  • Now be fruitful and multiply, and repopulate the earth.”
  • И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
  • Then God told Noah and his sons,
  • вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
  • “I hereby confirm my covenant with you and your descendants,
  • и со всякою душою живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
  • and with all the animals that were on the boat with you — the birds, the livestock, and all the wild animals — every living creature on earth.
  • поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
  • Yes, I am confirming my covenant with you. Never again will floodwaters kill all living creatures; never again will a flood destroy the earth.”
  • И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душою живою, которая с вами, в роды навсегда:
  • Then God said, “I am giving you a sign of my covenant with you and with all living creatures, for all generations to come.
  • Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землёю.
  • I have placed my rainbow in the clouds. It is the sign of my covenant with you and with all the earth.
  • И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;
  • When I send clouds over the earth, the rainbow will appear in the clouds,
  • и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душою живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
  • and I will remember my covenant with you and with all living creatures. Never again will the floodwaters destroy all life.
  • И будет радуга в облаке, и Я увижу её, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душою живою во всякой плоти, которая на земле.
  • When I see the rainbow in the clouds, I will remember the eternal covenant between God and every living creature on earth.”
  • И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
  • Then God said to Noah, “Yes, this rainbow is the sign of the covenant I am confirming with all the creatures on earth.”
  • Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.

  • Noah’s Sons

    The sons of Noah who came out of the boat with their father were Shem, Ham, and Japheth. (Ham is the father of Canaan.)
  • Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
  • From these three sons of Noah came all the people who now populate the earth.
  • Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
  • After the flood, Noah began to cultivate the ground, and he planted a vineyard.
  • и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнажённым в шатре своём.
  • One day he drank some wine he had made, and he became drunk and lay naked inside his tent.
  • И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
  • Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and went outside and told his brothers.
  • Сим же и Иафет взяли одежду и, положив её на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
  • Then Shem and Japheth took a robe, held it over their shoulders, and backed into the tent to cover their father. As they did this, they looked the other way so they would not see him naked.
  • Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
  • When Noah woke up from his stupor, he learned what Ham, his youngest son, had done.
  • и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
  • Then he cursed Canaan, the son of Ham:
    “May Canaan be cursed!
    May he be the lowest of servants to his relatives.”
  • Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
  • Then Noah said,
    “May the LORD, the God of Shem, be blessed,
    and may Canaan be his servant!
  • да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
  • May God expand the territory of Japheth!
    May Japheth share the prosperity of Shem,b
    and may Canaan be his servant.”
  • И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
  • Noah lived another 350 years after the great flood.
  • Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.
  • He lived 950 years, and then he died.

  • ← (Бытие 8) | (Бытие 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025