Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 8) | (Бытие 10) →

Синодальный перевод

Переклад Турконяка

  • И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю;
  • І поблагословив Бог Ноя та його синів, і сказав їм: Зростайте та розмножуйтеся, наповнюйте землю і володійте нею.
  • да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, всё, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
  • Страх і трепет перед вами будуть у всіх звірів землі, у всіх небесних птахів і в усього, що рухається по землі, і в усіх морських риб: вам у руки Я віддав їх.
  • всё движущееся, что живёт, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам всё;
  • І все, що плазує, що живе, буде вам на поживу; як зелені рослини — віддав Я вам усе.
  • только плоти с душою её, с кровью её, не ешьте;
  • Лише м’яса з кров’ю душі не їжте.
  • Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу её от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
  • Адже й вашої крові, душ ваших, Я вимагатиму, — з руки всякого дикого звіра вимагатиму її, і з руки людини-брата вимагатиму людської душі.
  • кто прольёт кровь человеческую, того кровь прольётся рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
  • Хто проливатиме людську кров, — його кров проллється за неї, бо за образом Божим створив Я людину.
  • вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
  • Ви ж зростайте і розмножуйтеся, наповнюйте землю і множтеся на ній.
  • И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
  • І звернувся Бог до Ноя та до його синів, які були з ним, кажучи:
  • вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
  • Ось Я укладаю Мій завіт з вами та вашими нащадками, які будуть після вас:
  • и со всякою душою живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
  • з кожною живою душею серед вас, з птахами, худобою і всяким звіром землі, — з усіма, які вийшли з ковчега.
  • поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
  • І укладу Мій завіт з вами, і більше не загине жодна істота від вод потопу, і не будуть більше води потопу знищувати всю землю.
  • И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душою живою, которая с вами, в роды навсегда:
  • І промовив Господь Бог до Ноя: Ось знак завіту, який Я на вічні покоління укладаю між Мною і вами, і між усякою живою душею, яка є з вами, —
  • Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землёю.
  • даю Мою райдугу в хмарі. Тож вона буде знаком завіту між Мною і землею.
  • И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;
  • І буде: коли наведу Я хмари на землю, то з’явиться Моя веселка в хмарі,
  • и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душою живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
  • і пригадаю Мій завіт, який є між Мною і вами, і між кожною живою душею в усякому створінні, — і води не стануть більше потопом, щоби знищити кожну істоту.
  • И будет радуга в облаке, и Я увижу её, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душою живою во всякой плоти, которая на земле.
  • І буде райдуга в хмарах, і Я бачитиму, щоби пам’ятати вічний завіт між Мною і між кожною живою душею в усякому створінні, яке є на землі.
  • И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
  • І сказав Бог Ноєві: Це знак завіту, який Я уклав між Мною і між кожною істотою, яка є на землі.
  • Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
  • Сини ж Ноя, які вийшли з ковчега, були: Сим, Хам і Яфет. Хам був батьком Ханаана.
  • Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
  • Оці троє — Ноєві сини; від них розсіялися люди по всій землі.
  • Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
  • Ной став першою людиною-рільником, і насадив виноградник.
  • и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнажённым в шатре своём.
  • Він випив вина і сп’янів, і перебував нагий у своєму житлі.
  • И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
  • А Хам, батько Ханаана, побачив наготу свого батька і, вийшовши, розповів двом своїм братам надворі.
  • Сим же и Иафет взяли одежду и, положив её на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
  • Тоді Сим і Яфет, взявши плаща, обидва накинули собі на плечі й, повернені спинами, підійшли та прикрили наготу свого батька; їхні обличчя були повернені назад — тож не побачили наготи свого батька.
  • Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
  • Ной витверезився від вина й дізнався, як з ним учинив його молодший син.
  • и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
  • І промовив він: Проклятий Ханаан. Він буде рабом своїм братам.
  • Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
  • Благословенний Господь, Бог Сима, — сказав він, — а Ханаан буде йому рабом.
  • да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
  • Нехай поширить Бог Яфета і нехай живе в помешканнях Сима, — а Ханаан нехай буде їхнім рабом.
  • И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
  • Після потопу Ной прожив триста п’ятдесят років.
  • Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.
  • А всіх днів Ноя було дев’ятсот п’ятдесят років; і він помер.

  • ← (Бытие 8) | (Бытие 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025