Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Турконяка
И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю;
І поблагословив Бог Ноя та його синів, і сказав їм: Зростайте та розмножуйтеся, наповнюйте землю і володійте нею.
да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, всё, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
Страх і трепет перед вами будуть у всіх звірів землі, у всіх небесних птахів і в усього, що рухається по землі, і в усіх морських риб: вам у руки Я віддав їх.
всё движущееся, что живёт, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам всё;
І все, що плазує, що живе, буде вам на поживу; як зелені рослини — віддав Я вам усе.
Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу её от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
Адже й вашої крові, душ ваших, Я вимагатиму, — з руки всякого дикого звіра вимагатиму її, і з руки людини-брата вимагатиму людської душі.
кто прольёт кровь человеческую, того кровь прольётся рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
Хто проливатиме людську кров, — його кров проллється за неї, бо за образом Божим створив Я людину.
вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
Ви ж зростайте і розмножуйтеся, наповнюйте землю і множтеся на ній.
И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
І звернувся Бог до Ноя та до його синів, які були з ним, кажучи:
вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
Ось Я укладаю Мій завіт з вами та вашими нащадками, які будуть після вас:
и со всякою душою живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
з кожною живою душею серед вас, з птахами, худобою і всяким звіром землі, — з усіма, які вийшли з ковчега.
поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
І укладу Мій завіт з вами, і більше не загине жодна істота від вод потопу, і не будуть більше води потопу знищувати всю землю.
И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душою живою, которая с вами, в роды навсегда:
І промовив Господь Бог до Ноя: Ось знак завіту, який Я на вічні покоління укладаю між Мною і вами, і між усякою живою душею, яка є з вами, —
Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землёю.
даю Мою райдугу в хмарі. Тож вона буде знаком завіту між Мною і землею.
И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;
І буде: коли наведу Я хмари на землю, то з’явиться Моя веселка в хмарі,
и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душою живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
і пригадаю Мій завіт, який є між Мною і вами, і між кожною живою душею в усякому створінні, — і води не стануть більше потопом, щоби знищити кожну істоту.
И будет радуга в облаке, и Я увижу её, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душою живою во всякой плоти, которая на земле.
І буде райдуга в хмарах, і Я бачитиму, щоби пам’ятати вічний завіт між Мною і між кожною живою душею в усякому створінні, яке є на землі.
И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
І сказав Бог Ноєві: Це знак завіту, який Я уклав між Мною і між кожною істотою, яка є на землі.
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
Сини ж Ноя, які вийшли з ковчега, були: Сим, Хам і Яфет. Хам був батьком Ханаана.
Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
Оці троє — Ноєві сини; від них розсіялися люди по всій землі.
Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
Ной став першою людиною-рільником, і насадив виноградник.
и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнажённым в шатре своём.
Він випив вина і сп’янів, і перебував нагий у своєму житлі.
И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
А Хам, батько Ханаана, побачив наготу свого батька і, вийшовши, розповів двом своїм братам надворі.
Сим же и Иафет взяли одежду и, положив её на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
Тоді Сим і Яфет, взявши плаща, обидва накинули собі на плечі й, повернені спинами, підійшли та прикрили наготу свого батька; їхні обличчя були повернені назад — тож не побачили наготи свого батька.
Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
Ной витверезився від вина й дізнався, як з ним учинив його молодший син.
и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
І промовив він: Проклятий Ханаан. Він буде рабом своїм братам.
Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
Благословенний Господь, Бог Сима, — сказав він, — а Ханаан буде йому рабом.
да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
Нехай поширить Бог Яфета і нехай живе в помешканнях Сима, — а Ханаан нехай буде їхнім рабом.