Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
2 Царств 14:9
-
Синодальный перевод
Но женщина Фекоитянка сказала царю: на мне, господин мой, царь, да будет вина и на доме отца моего, царь же и престол его неповинен.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но женщина из Факои сказала царю: "Господин мой царь, пусть вина будет на мне и на семье отца моего, а царь и престол его неповинны". -
(ru) Новый русский перевод ·
Но женщина из Текоа сказала:
— Господин мой, царь, пусть позор ляжет на меня и на семью моего отца, а царь и его престол будут невиновны. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Молодиця ж із Текоа каже до царя: “На мене, мій царю й пане, і на дім мого батька нехай упаде вина, цар же і його престіл хай будуть невинні.” -
(en) King James Bible ·
And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless. -
(en) New International Version ·
But the woman from Tekoa said to him, “Let my lord the king pardon me and my family, and let the king and his throne be without guilt.” -
(en) English Standard Version ·
And the woman of Tekoa said to the king, “On me be the guilt, my lord the king, and on my father’s house; let the king and his throne be guiltless.” -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та жінка-текойка промовила до царя: На мені беззаконня, мій володарю-царю, і на домі мого батька, цар же та його престол невинні! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Молодиця ж із Текої каже цареві: На менї, мій царю й пане, лежати ме вина й на моїй родинї, царь же й престол його буде неповинний. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказала та текоїтянка до царя: „На мене, пане мій ца́рю, той гріх, та на дім мого батька, а цар та трон його невинні“. -
(en) New Living Translation ·
“Oh, thank you, my lord the king,” the woman from Tekoa replied. “If you are criticized for helping me, let the blame fall on me and on my father’s house, and let the king and his throne be innocent.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And the woman of Tekoah said to the king, Upon me, my lord, O king, be the iniquity, and upon my father's house; and the king and his throne be guiltless. -
(en) New American Standard Bible ·
The woman of Tekoa said to the king, “O my lord, the king, the iniquity is on me and my father’s house, but the king and his throne are guiltless.”