Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 1) | (2 Царств 3) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • После сего Давид вопросил Господа, говоря: идти ли мне в какой-либо из городов Иудиных? И сказал ему Господь: иди. И сказал Давид: куда идти? И сказал Он: в Хеврон.
  • David Anointed King of Judah

    After this, David asked the LORD, “Should I move back to one of the towns of Judah?”
    “Yes,” the LORD replied.
    Then David asked, “Which town should I go to?”
    “To Hebron,” the LORD answered.
  • И пошёл туда Давид и обе жены его, Ахиноама Изреелитянка и Авигея, бывшая жена Навала, Кармилитянка.
  • David’s two wives were Ahinoam from Jezreel and Abigail, the widow of Nabal from Carmel. So David and his wives
  • И людей, бывших с ним, привёл Давид, каждого с семейством его, и поселились в городе Хевроне.
  • and his men and their families all moved to Judah, and they settled in the villages near Hebron.
  • И пришли мужи Иудины и помазали там Давида на царство над домом Иудиным. И донесли Давиду, что жители Иависа Галаадского погребли Саула.
  • Then the men of Judah came to David and anointed him king over the people of Judah.
    When David heard that the men of Jabesh-gilead had buried Saul,
  • И отправил Давид послов к жителям Иависа Галаадского, сказать им: благословенны вы у Господа за то, что оказали эту милость господину своему Саулу и погребли его,
  • he sent them this message: “May the LORD bless you for being so loyal to your master Saul and giving him a decent burial.
  • и ныне да воздаст вам Господь милостью и истиною; и я сделаю вам благодеяние за то, что вы это сделали;
  • May the LORD be loyal to you in return and reward you with his unfailing love! And I, too, will reward you for what you have done.
  • ныне да укрепятся руки ваши, и будьте мужественны; ибо господин ваш Саул умер, а меня помазал дом Иудин царём над собою.
  • Now that Saul is dead, I ask you to be my strong and loyal subjects like the people of Judah, who have anointed me as their new king.”
  • Но Авенир, сын Ниров, начальник войска Саулова, взял Иевосфея, сына Саулова, и привёл его в Маханаим,

  • Ishbosheth Proclaimed King of Israel

    But Abner son of Ner, the commander of Saul’s army, had already gone to Mahanaim with Saul’s son Ishbosheth.a
  • и воцарил его над Галаадом, и Ашуром, и Изреелем, и Ефремом, и Вениамином, и над всем Израилем.
  • There he proclaimed Ishbosheth king over Gilead, Jezreel, Ephraim, Benjamin, the land of the Ashurites, and all the rest of Israel.
  • Сорок лет было Иевосфею, сыну Саулову, когда он воцарился над Израилем, и царствовал два года. Только дом Иудин остался с Давидом.
  • Ishbosheth, Saul’s son, was forty years old when he became king, and he ruled from Mahanaim for two years. Meanwhile, the people of Judah remained loyal to David.
  • Всего времени, в которое Давид царствовал в Хевроне над домом Иудиным, было семь лет и шесть месяцев.
  • David made Hebron his capital, and he ruled as king of Judah for seven and a half years.
  • И вышел Авенир, сын Ниров, и слуги Иевосфея, сына Саулова, из Маханаима в Гаваон.

  • War between Israel and Judah

    One day Abner led Ishbosheth’s troops from Mahanaim to Gibeon.
  • Вышёл и Иоав, сын Саруи, со слугами Давида, и встретились у Гаваонского пруда, и засели те на одной стороне пруда, а эти на другой стороне пруда.
  • About the same time, Joab son of Zeruiah led David’s troops out and met them at the pool of Gibeon. The two groups sat down there, facing each other from opposite sides of the pool.
  • И сказал Авенир Иоаву: пусть встанут юноши и поиграют пред нами. И сказал Иоав: пусть встанут.
  • Then Abner suggested to Joab, “Let’s have a few of our warriors fight hand to hand here in front of us.”
    “All right,” Joab agreed.
  • И встали и пошли числом двенадцать Вениамитян со стороны Иевосфея, сына Саулова, и двенадцать из слуг Давидовых.
  • So twelve men were chosen to fight from each side — twelve men of Benjamin representing Ishbosheth son of Saul, and twelve representing David.
  • Они схватили друг друга за голову, вонзили меч один другому в бок и пали вместе. И было названо это место Хелкаф-Хаццурим, что в Гаваоне.
  • Each one grabbed his opponent by the hair and thrust his sword into the other’s side so that all of them died. So this place at Gibeon has been known ever since as the Field of Swords.b
  • И произошло в тот день жесточайшее сражение, и Авенир с людьми Израильскими был поражён слугами Давида.
  • A fierce battle followed that day, and Abner and the men of Israel were defeated by the forces of David.
  • И были там три сына Саруи: Иоав, и Авесса, и Асаил. Асаил же был лёгок на ноги, как серна в поле.

  • The Death of Asahel

    Joab, Abishai, and Asahel — the three sons of Zeruiah — were among David’s forces that day. Asahel could run like a gazelle,
  • И погнался Асаил за Авениром и преследовал его, не уклоняясь ни направо, ни налево от следов Авенира.
  • and he began chasing Abner. He pursued him relentlessly, not stopping for anything.
  • И оглянулся Авенир назад и сказал: ты ли это, Асаил? Тот сказал: я.
  • When Abner looked back and saw him coming, he called out, “Is that you, Asahel?”
    “Yes, it is,” he replied.
  • И сказал ему Авенир: уклонись направо или налево, и выбери себе одного из отроков и возьми себе его вооружение. Но Асаил не захотел отстать от него.
  • “Go fight someone else!” Abner warned. “Take on one of the younger men, and strip him of his weapons.” But Asahel kept right on chasing Abner.
  • И повторил Авенир ещё, говоря Асаилу: отстань от меня, чтоб я не поверг тебя на землю; тогда с каким лицом явлюсь я к Иоаву, брату твоему?
  • Again Abner shouted to him, “Get away from here! I don’t want to kill you. How could I ever face your brother Joab again?”
  • Но тот не захотел отстать. Тогда Авенир, поворотив копьё, поразил его в живот; копьё прошло насквозь его, и он упал там же и умер на месте. Все проходившие через то место, где пал и умер Асаил, останавливались.
  • But Asahel refused to turn back, so Abner thrust the butt end of his spear through Asahel’s stomach, and the spear came out through his back. He stumbled to the ground and died there. And everyone who came by that spot stopped and stood still when they saw Asahel lying there.
  • И преследовали Иоав и Авесса Авенира. Солнце уже зашло, когда они пришли к холму Амма, что против Гиаха, на дороге к пустыне Гаваонской.
  • When Joab and Abishai found out what had happened, they set out after Abner. The sun was just going down as they arrived at the hill of Ammah near Giah, along the road to the wilderness of Gibeon.
  • И собрались Вениамитяне вокруг Авенира, и составили одно ополчение, и стали на вершине одного холма.
  • Abner’s troops from the tribe of Benjamin regrouped there at the top of the hill to take a stand.
  • И воззвал Авенир к Иоаву, и сказал: вечно ли будет пожирать меч? Или ты не знаешь, что последствия будут горестные? И доколе ты не скажешь людям, чтобы они перестали преследовать братьев своих?
  • Abner shouted down to Joab, “Must we always be killing each other? Don’t you realize that bitterness is the only result? When will you call off your men from chasing their Israelite brothers?”
  • И сказал Иоав: жив Бог! если бы ты не говорил иначе, то ещё утром перестали бы люди преследовать братьев своих.
  • Then Joab said, “God only knows what would have happened if you hadn’t spoken, for we would have chased you all night if necessary.”
  • И затрубил Иоав трубою, и остановился весь народ, и не преследовали более Израильтян; сражение прекратилось.
  • So Joab blew the ram’s horn, and his men stopped chasing the troops of Israel.
  • Авенир же и люди его шли равниною всю ту ночь и перешли Иордан, и прошли весь Битрон, и пришли в Маханаим.
  • All that night Abner and his men retreated through the Jordan Valley.c They crossed the Jordan River, traveling all through the morning,d and didn’t stop until they arrived at Mahanaim.
  • И возвратился Иоав от преследования Авенира и собрал весь народ, и недоставало из слуг Давидовых девятнадцати человек, кроме Асаила.
  • Meanwhile, Joab and his men also returned home. When Joab counted his casualties, he discovered that only 19 men were missing in addition to Asahel.
  • Слуги же Давидовы поразили Вениамитян и людей Авенировых; пало их триста шестьдесят человек.
  • But 360 of Abner’s men had been killed, all from the tribe of Benjamin.
  • И взяли Асаила и похоронили его во гробе отца его, что в Вифлееме. Иоав же с людьми своими шёл всю ночь и на рассвете прибыл в Хеврон.
  • Joab and his men took Asahel’s body to Bethlehem and buried him there in his father’s tomb. Then they traveled all night and reached Hebron at daybreak.

  • ← (2 Царств 1) | (2 Царств 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025