Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
2 Царств 20:18
-
Синодальный перевод
Она сказала: прежде говаривали: «кто хочет спросить, спроси в Авеле»; и так решали дело.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Женщина сказала: "Прежде говорили: "Просите помощи в Авеле, и вы получите всё, что вам нужно". -
(ru) Новый русский перевод ·
Она сказала:
— Издавна привыкли говорить: «Поищи ответа в Авеле», и так решали дело. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І промовила вона так: “Давніше говорилося звичайно: нехай спитають в Авел, і так чинено. -
(en) King James Bible ·
Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter. -
(en) New International Version ·
She continued, “Long ago they used to say, ‘Get your answer at Abel,’ and that settled it. -
(en) English Standard Version ·
Then she said, “They used to say in former times, ‘Let them but ask counsel at Abel,’ and so they settled a matter. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І вона заговорила, промовляючи: Слово сказали між прадідами, кажучи: Обов’язково запитувалося [1] в Авелі та в Дані, чи вірні Ізраїля не спромоглися здійснити те, що постановили; обов’язково запитають [2] в Авелі й так, чи вони не спромоглися здійснити. -
(en) New King James Version ·
So she spoke, saying, “They used to talk in former times, saying, ‘They shall surely seek guidance at Abel,’ and so they would end disputes. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І промовила вона так: У давні давна була така приповідка: хто хоче питати, нехай питає ув Абелї, й так чинено. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказала вона, говорячи: „Коли́сь треба було перегово́рювати, а саме, — конче запитатися в Аве́лі, і так закінчи́ли б справу. -
(en) New Living Translation ·
Then she continued, “There used to be a saying, ‘If you want to settle an argument, ask advice at the town of Abel.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
And she spoke saying, They were wont to speak in old time saying, Just inquire in Abel; and so they ended. -
(en) New American Standard Bible ·
Then she spoke, saying, “Formerly they used to say, ‘They will surely ask advice at Abel,’ and thus they ended the dispute.