Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 20) | (2 Царств 22) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Был голод на земле во дни Давида три года, год за годом. И вопросил Давид Господа. И сказал Господь: это ради Саула и кровожадного дома его, за то, что он умертвил Гаваонитян.
  • David Avenges the Gibeonites

    There was a famine during David’s reign that lasted for three years, so David asked the LORD about it. And the LORD said, “The famine has come because Saul and his family are guilty of murdering the Gibeonites.”
  • Тогда царь призвал Гаваонитян и говорил с ними. Гаваонитяне были не из сынов Израилевых, но из остатков Аморреев; Израильтяне же дали им клятву, но Саул хотел истребить их по ревности своей о потомках Израиля и Иуды.
  • So the king summoned the Gibeonites. They were not part of Israel but were all that was left of the nation of the Amorites. The people of Israel had sworn not to kill them, but Saul, in his zeal for Israel and Judah, had tried to wipe them out.
  • И сказал Давид Гаваонитянам: что мне сделать для вас, и чем примирить вас, чтобы вы благословили наследие Господне?
  • David asked them, “What can I do for you? How can I make amends so that you will bless the LORD’s people again?”
  • И сказали ему Гаваонитяне: не нужно нам ни серебра, ни золота от Саула или от дома его, и не нужно нам, чтоб умертвили кого в Израиле. Он сказал: чего же вы хотите? я сделаю для вас.
  • “Well, money can’t settle this matter between us and the family of Saul,” the Gibeonites replied. “Neither can we demand the life of anyone in Israel.”
    “What can I do then?” David asked. “Just tell me and I will do it for you.”
  • И сказали они царю: того человека, который губил нас и хотел истребить нас, чтобы не было нас ни в одном из пределов Израилевых, —
  • Then they replied, “It was Saul who planned to destroy us, to keep us from having any place at all in the territory of Israel.
  • из его потомков выдай нам семь человек, и мы повесим их пред Господом в Гиве Саула, избранного Господом. И сказал царь: я выдам.
  • So let seven of Saul’s sons be handed over to us, and we will execute them before the LORD at Gibeon, on the mountain of the LORD.a
    “All right,” the king said, “I will do it.”
  • Но пощадил царь Мемфивосфея, сына Ионафана, сына Саулова, ради клятвы именем Господним, которая была между ними, между Давидом и Ионафаном, сыном Сауловым.
  • The king spared Jonathan’s son Mephibosheth,b who was Saul’s grandson, because of the oath David and Jonathan had sworn before the LORD.
  • И взял царь двух сыновей Рицпы, дочери Айя, которая родила Саулу Армона и Мемфивосфея, и пять сыновей Мелхолы, дочери Сауловой, которых она родила Адриэлу, сыну Верзеллия из Мехолы,
  • But he gave them Saul’s two sons Armoni and Mephibosheth, whose mother was Rizpah daughter of Aiah. He also gave them the five sons of Saul’s daughter Merab,c the wife of Adriel son of Barzillai from Meholah.
  • и отдал их в руки Гаваонитян, и они повесили их на горе пред Господом. И погибли все семь вместе; они умерщвлены в первые дни жатвы, в начале жатвы ячменя.
  • The men of Gibeon executed them on the mountain before the LORD. So all seven of them died together at the beginning of the barley harvest.
  • Тогда Рицпа, дочь Айя, взяла вретище и разостлала его себе на той горе и сидела от начала жатвы до того времени, пока не полились на них воды Божии с неба, и не допускала касаться их птицам небесным днём и зверям полевым ночью.
  • Then Rizpah daughter of Aiah, the mother of two of the men, spread burlap on a rock and stayed there the entire harvest season. She prevented the scavenger birds from tearing at their bodies during the day and stopped wild animals from eating them at night.
  • И донесли Давиду, что сделала Рицпа, дочь Айя, наложница Саула.
  • When David learned what Rizpah, Saul’s concubine, had done,
  • И пошёл Давид и взял кости Саула и кости Ионафана, сына его, у жителей Иависа Галаадского, которые тайно взяли их с площади Беф-Сана, где они были повешены Филистимлянами, когда убили Филистимляне Саула на Гелвуе.
  • he went to the people of Jabesh-gilead and retrieved the bones of Saul and his son Jonathan. (When the Philistines had killed Saul and Jonathan on Mount Gilboa, the people of Jabesh-gilead stole their bodies from the public square of Beth-shan, where the Philistines had hung them.)
  • И перенёс он оттуда кости Саула и кости Ионафана, сына его; и собрали кости повешенных.
  • So David obtained the bones of Saul and Jonathan, as well as the bones of the men the Gibeonites had executed.
  • И похоронили кости Саула и Ионафана, сына его, в земле Вениаминовой, в Цела, во гробе Киса, отца его. И сделали всё, что повелел царь, и умилостивился Бог над страною после того.
  • Then the king ordered that they bury the bones in the tomb of Kish, Saul’s father, at the town of Zela in the land of Benjamin. After that, God ended the famine in the land.
  • И открылась снова война между Филистимлянами и Израильтянами. И вышел Давид и слуги его с ним, и воевали с Филистимлянами; и Давид утомился.

  • Battles against Philistine Giants

    Once again the Philistines were at war with Israel. And when David and his men were in the thick of battle, David became weak and exhausted.
  • Тогда Иесвий, один из потомков Рефаимов, у которого копьё было весом в триста сиклей меди и который опоясан был новым мечом, хотел поразить Давида.
  • Ishbi-benob was a descendant of the giantsd; his bronze spearhead weighed more than seven pounds,e and he was armed with a new sword. He had cornered David and was about to kill him.
  • Но ему помог Авесса, сын Саруин, и поразил Филистимлянина и умертвил его. Тогда люди Давидовы поклялись, говоря: не выйдешь ты больше с нами на войну, чтобы не угас светильник Израиля.
  • But Abishai son of Zeruiah came to David’s rescue and killed the Philistine. Then David’s men declared, “You are not going out to battle with us again! Why risk snuffing out the light of Israel?”
  • Потом была снова война с Филистимлянами в Гобе; тогда Совохай Хушатянин убил Сафута, одного из потомков Рефаимов.
  • After this, there was another battle against the Philistines at Gob. As they fought, Sibbecai from Hushah killed Saph, another descendant of the giants.
  • Было и другое сражение в Гобе; тогда убил Елханан, сын Ягаре-Оргима Вифлеемского, Голиафа Гефянина, у которого древко копья было как навой у ткачей.
  • During another battle at Gob, Elhanan son of Jairf from Bethlehem killed the brother of Goliath of Gath.g The handle of his spear was as thick as a weaver’s beam!
  • Было ещё сражение в Гефе; и был там один человек рослый, имевший по шести пальцев на руках и на ногах, всего двадцать четыре, также из потомков Рефаимов,
  • In another battle with the Philistines at Gath, they encountered a huge manh with six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in all, who was also a descendant of the giants.
  • и он поносил Израильтян; но его убил Ионафан, сын Сафая, брата Давидова.
  • But when he defied and taunted Israel, he was killed by Jonathan, the son of David’s brother Shimea.i
  • Эти четыре были из рода Рефаимов в Гефе, и они пали от руки Давида и слуг его.
  • These four Philistines were descendants of the giants of Gath, but David and his warriors killed them.

  • ← (2 Царств 20) | (2 Царств 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025