Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
David’s Psalm of Deliverance
And David spoke the words of this song to the LORD in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
And David spoke the words of this song to the LORD in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
Господь — твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
He said,
“The LORD is my rock and my fortress and my deliverer;
“The LORD is my rock and my fortress and my deliverer;
Бог мой — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение моё и убежище моё; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
My God, my rock, in whom I take refuge,
My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge;
My savior, You save me from violence.
My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge;
My savior, You save me from violence.
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
“I call upon the LORD, who is worthy to be praised,
And I am saved from my enemies.
And I am saved from my enemies.
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
“For the waves of death encompassed me;
The torrents of destruction overwhelmed me;
The torrents of destruction overwhelmed me;
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
The cords of Sheol surrounded me;
The snares of death confronted me.
The snares of death confronted me.
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
“In my distress I called upon the LORD,
Yes, I cried to my God;
And from His temple He heard my voice,
And my cry for help came into His ears.
Yes, I cried to my God;
And from His temple He heard my voice,
And my cry for help came into His ears.
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался Он.
“Then the earth shook and quaked,
The foundations of heaven were trembling
And were shaken, because He was angry.
The foundations of heaven were trembling
And were shaken, because He was angry.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
“Smoke went up out of His nostrils,
Fire from His mouth devoured;
Coals were kindled by it.
Fire from His mouth devoured;
Coals were kindled by it.
Наклонил Он небеса и сошёл; и мрак под ногами Его;
“He bowed the heavens also, and came down
With thick darkness under His feet.
With thick darkness under His feet.
и воссел на Херувимов, и полетел, и понёсся на крыльях ветра;
“And He rode on a cherub and flew;
And He appeared on the wings of the wind.
And He appeared on the wings of the wind.
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
“And He made darkness canopies around Him,
A mass of waters, thick clouds of the sky.
A mass of waters, thick clouds of the sky.
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
“From the brightness before Him
Coals of fire were kindled.
Coals of fire were kindled.
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
“The LORD thundered from heaven,
And the Most High uttered His voice.
And the Most High uttered His voice.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
“And He sent out arrows, and scattered them,
Lightning, and routed them.
Lightning, and routed them.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
“Then the channels of the sea appeared,
The foundations of the world were laid bare
By the rebuke of the LORD,
At the blast of the breath of His nostrils.
The foundations of the world were laid bare
By the rebuke of the LORD,
At the blast of the breath of His nostrils.
Простёр Он руку с высоты и взял меня, и извлёк меня из вод многих;
“He sent from on high, He took me;
He drew me out of many waters.
He drew me out of many waters.
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
“He delivered me from my strong enemy,
From those who hated me, for they were too strong for me.
From those who hated me, for they were too strong for me.
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
“They confronted me in the day of my calamity,
But the LORD was my support.
But the LORD was my support.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
“He also brought me forth into a broad place;
He rescued me, because He delighted in me.
He rescued me, because He delighted in me.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
“The LORD has rewarded me according to my righteousness;
According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
“For I have kept the ways of the LORD,
And have not acted wickedly against my God.
And have not acted wickedly against my God.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
“For all His ordinances were before me,
And as for His statutes, I did not depart from them.
And as for His statutes, I did not depart from them.
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
“I was also blameless toward Him,
And I kept myself from my iniquity.
And I kept myself from my iniquity.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
“Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness,
According to my cleanness before His eyes.
According to my cleanness before His eyes.
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
“With the kind You show Yourself kind,
With the blameless You show Yourself blameless;
With the blameless You show Yourself blameless;
с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его.
With the pure You show Yourself pure,
And with the perverted You show Yourself astute.
And with the perverted You show Yourself astute.
Людей угнетённых Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
“And You save an afflicted people;
But Your eyes are on the haughty whom You abase.
But Your eyes are on the haughty whom You abase.
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
“For You are my lamp, O LORD;
And the LORD illumines my darkness.
And the LORD illumines my darkness.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
“For by You I can run upon a troop;
By my God I can leap over a wall.
By my God I can leap over a wall.
Бог! — непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
“As for God, His way is blameless;
The word of the LORD is tested;
He is a shield to all who take refuge in Him.
The word of the LORD is tested;
He is a shield to all who take refuge in Him.
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
“For who is God, besides the LORD?
And who is a rock, besides our God?
And who is a rock, besides our God?
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
“God is my strong fortress;
And He sets the blameless in His way.
And He sets the blameless in His way.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
“He makes my feet like hinds’ feet,
And sets me on my high places.
And sets me on my high places.
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
“He trains my hands for battle,
So that my arms can bend a bow of bronze.
So that my arms can bend a bow of bronze.
Ты даёшь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
“You have also given me the shield of Your salvation,
And Your help makes me great.
And Your help makes me great.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
“You enlarge my steps under me,
And my feet have not slipped.
And my feet have not slipped.
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
“I pursued my enemies and destroyed them,
And I did not turn back until they were consumed.
And I did not turn back until they were consumed.
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
“And I have devoured them and shattered them, so that they did not rise;
And they fell under my feet.
And they fell under my feet.
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
“For You have girded me with strength for battle;
You have subdued under me those who rose up against me.
You have subdued under me those who rose up against me.
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
“You have also made my enemies turn their backs to me,
And I destroyed those who hated me.
And I destroyed those who hated me.
Они взывают, но нет спасающего, — ко Господу, но Он не внемлет им.
“They looked, but there was none to save;
Even to the LORD, but He did not answer them.
Even to the LORD, but He did not answer them.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
“Then I pulverized them as the dust of the earth;
I crushed and stamped them as the mire of the streets.
I crushed and stamped them as the mire of the streets.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
“You have also delivered me from the contentions of my people;
You have kept me as head of the nations;
A people whom I have not known serve me.
You have kept me as head of the nations;
A people whom I have not known serve me.
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
“Foreigners pretend obedience to me;
As soon as they hear, they obey me.
As soon as they hear, they obey me.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
“Foreigners lose heart,
And come trembling out of their fortresses.
And come trembling out of their fortresses.
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесён Бог, убежище спасения моего,
“The LORD lives, and blessed be my rock;
And exalted be God, the rock of my salvation,
And exalted be God, the rock of my salvation,
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
The God who executes vengeance for me,
And brings down peoples under me,
And brings down peoples under me,
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
Who also brings me out from my enemies;
You even lift me above those who rise up against me;
You rescue me from the violent man.
You even lift me above those who rise up against me;
You rescue me from the violent man.
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
“Therefore I will give thanks to You, O LORD, among the nations,
And I will sing praises to Your name.
And I will sing praises to Your name.